打字猴:1.70504799e+09
1705047990
1705047991 Butcher Hu had to give in. Two bowls of wine bolstered up his courage, making him lose his scruples and start his usual rampaging.
1705047992
1705047993 Two bowls of wine bolstered up his courage已是精彩的Impersonal Subject Sentence,但是,紧跟其后的现在分词短语making him lose his scruples and start his usual rampaging也值得我们咀嚼,它同样具有Impersonal Subject Sentence的性质!短短一句,尽现Impersonal Subject Sentence之风采。英译的句子结构更趋紧密,行文更趋流畅,逻辑也就更一致。
1705047994
1705047995 4.2.4 扮靓Impersonal Subject Sentence之关键:动词
1705047996
1705047997 构成Impersonal Subject Sentence的关键因素有两个,一个是主语,另一个则是动词谓语。和主语相比,此句型的动词谓语似更有规律可循,且掌握了动词谓语的规律,在汉译英的过程中就能更加自如地运用。现对非人称主语句式的动词谓语做以下归纳分析:
1705047998
1705047999 ·与人的视觉有关的若干动词
1705048000
1705048001 这些动词如see, witness, look, peer等。
1705048002
1705048003 仔细一想,我们汉语中并不乏这样的句式,不乏对视觉动词的活用。如:天安门广场曾经目睹了伟大的“五四”运动。又如:山顶上的那家豪华宾馆鸟瞰西湖。但是,英语运用视觉动词的语域(register)要宽广得多。比如,Longman Dictionary of Contemporary English,就对动词see作了这样一条释义:to be an occasion of (an event or course in history); to have experience of; undergo,并附有例句:The 5th century saw the end of the Roman Empire in the West. / This old house has seen better days; now it’s in bad repair.
1705048004
1705048005 1919年“五四”运动以后,开始了“新红学”时代,代表人物有胡适、俞平伯等这样一些学者。
1705048006
1705048007 The May Fourth Movement of 1919 saw the beginnings of the “New Redology”, represented by scholars such as Hu Shi and Yu Pingbo.
1705048008
1705048009 那个寒冷的下午,他在雪地里跋涉。
1705048010
1705048011 That chilly afternoon witnessed him trudging in the snow.
1705048012
1705048013 他在驾车驶过那事故多发的拐角时总是格外小心。
1705048014
1705048015 He was especially careful when driving through the corner that had seen many car accidents.
1705048016
1705048017 当时管待林冲酒食,至晚送回天王堂。次日,又来相请。(《水浒》第五回)
1705048018
1705048019 He entertained Lin Chong with food and drink and that night saw him back to the garrison temple. The following morning, he came again to invite Lin to his home.
1705048020
1705048021 ·与人的活动密切相关的动作动词
1705048022
1705048023 包括greet, kiss, tell, ask等动词。
1705048024
1705048025 当这些动词作谓语时,其主语竟是无生命的(inanimate)或具体或抽象的物,对于我们以汉语为母语的人来说确实新鲜,也是初学汉英翻译的人所难以联想甚至不敢运用的。
1705048026
1705048027 通过在广州的见闻以及随后在各地的访问,我们的忧虑已化为喜悦。
1705048028
1705048029 The news that greeted us in Guangzhou and our visits later to various places turned anxiety to joy.
1705048030
1705048031 登上甲板,我们便见到了一轮旭日。
1705048032
1705048033 The morning sun greeted us as we came out on deck. (Webster’s New World Dictionary为及物动词greet提供的三条释义中,就赫然写着:to come or appear to; meet,并提供了例句:A roaring sound greeted his ears。)
1705048034
1705048035 清风拂过树梢。
1705048036
1705048037 A soft wind kissed the treetops.
1705048038
1705048039 曹军大惧,皆顶着遮箭牌守御。土山上一声梆子响处,箭下如雨。曹军皆蒙伏地,袁军呐喊而笑。曹操见军慌乱,集众谋士问计。(《三国演义》第五回)
[ 上一页 ]  [ :1.70504799e+09 ]  [ 下一页 ]