1705048055
A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.
1705048056
1705048057
从1840到1880年这四十年中,近一千万移民移居美国。
1705048058
1705048059
The forty years, 1840~80, brought almost ten million migrants to America.
1705048060
1705048061
他的心中充满了恐惧。
1705048062
1705048063
Fear gripped his heart.
1705048064
1705048065
·导致状态变化的动词
1705048066
1705048067
如give, set, make, kill, keep, leave, deprive, disarm, remind, prevent, show, lead (to)等。
1705048068
1705048069
这一类动词常常用来翻译汉语的兼语句。汉语兼语式的特点是:谓语有两个动词,前一个动词的宾语,又是后一个动词的主语。前后两个动词不共一个主语。在动宾短语套接主谓短语的结构中,动宾短语中的动词常含有“使令”之意,用得最多的要数“使”、“令”、“让”等等。以下例句颇能说明这个问题。
1705048070
1705048071
一看到一家服装店,就使我心里升起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。
1705048072
1705048073
The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my rags, and to clothe myself decently once more.
1705048074
1705048075
你吃了这药就会好些。
1705048076
1705048077
This medicine will make you feel better.
1705048078
1705048079
见丈人在跟前,恐怕又要挨骂。(《儒林外史》第三回)
1705048080
1705048081
The sight of his father-in-law made Fan Jin afraid that he was in for another cursing.
1705048082
1705048083
到了八月初八进头场,见了自己哭的所在,不觉喜出望外。(《儒林外史》第三回)
1705048084
1705048085
On the eighth of the eighth month he went to the examination school for the provincial examination, and the sight of the place where he had cried made him unexpectedly happy.
1705048086
1705048087
·使用其转义的动词
1705048088
1705048089
如snow, father, creep, obey等等。
1705048090
1705048091
有一类动词,或因其形象生动,或因其寓意深邃,而常被用其转义,当此类转义动词用于非人称主语句时,句子的内涵顿趋深广,句子色彩顿趋鲜妍。如:
1705048092
1705048093
生日那天,她收到了大量礼品和贺信。
1705048094
1705048095
Gifts and messages snowed in on her birthday.
1705048096
1705048097
他走起路来,不知不觉平添了几分尊严。
1705048098
1705048099
A new dignity crept into his steps.
1705048100
1705048101
汽车的方向盘异常灵敏。
1705048102
1705048103
The wheel of the car obeys the slightest touch of the wheel.
1705048104
[
上一页 ]
[ :1.705048055e+09 ]
[
下一页 ]