打字猴:1.705048179e+09
1705048179
1705048180 原句运用一般现在时(live)及完成体(have lived)细微而又精确地说明了两类人,即those who live in the shadow of death和those who have lived in the shadow of death。不识此美者的译文是:
1705048181
1705048182 大家看到凡是起死回生的人或者幸免一死的人,他们对所做的任何事情,总是兴趣盎然。
1705048183
1705048184 唉!“起死回生的人”与“幸免一死的人”,不是一回事吗?
1705048185
1705048186 人们已经注意到大凡正受到死亡威胁的人,或是死里逃生的人,对于他所干的事情总是兴趣盎然。
1705048187
1705048188 值得一提的是,英语的时态,又并非仅仅具有表达时间的精确美,它还别具口吻美。如:
1705048189
1705048190 You will have noticed in daily life that when people are inquisitive they nearly always have bad memories and are usually stupid at bottom.
1705048191
1705048192 在日常生活中你可以发现,那些专爱打听别人闲事的人们,往往记忆力很差,而且,通常他们实际上都是些蠢家伙。
1705048193
1705048194 You will have noticed…系英语的一个常用口语句型,基本跟时间无涉,其含义委婉而又礼貌。大概意思是:你也许已经注意到了……。因为,英语“情态动词+完成体”常表示对过去,即说话之前已经发生的事情做某种推测。另如:
1705048195
1705048196 a. Sorry to be so late. You will have been waiting for some time.
1705048197
1705048198 b. You will have heard about it by now.
1705048199
1705048200 英语的现在进行时更是别具口吻功能。如:
1705048201
1705048202 He is always thinking of how he could do more for the people. (表示赞扬)
1705048203
1705048204 他总是考虑如何为人民做更多的事。
1705048205
1705048206 He is constantly leaving his things about. (表示讨厌)
1705048207
1705048208 他老是乱放他的东西。
1705048209
1705048210 I am now living in a very pleasant flat. (表示满意)
1705048211
1705048212 我现在住在一间非常舒适的公寓里。
1705048213
1705048214 In the large entrance-hall visitors are constantly coming and going. (表示真切感受)
1705048215
1705048216 大厅里来访者你来我往。
1705048217
1705048218 5.3 语态(Voice)
1705048219
1705048220 英语,多被动(Passive);汉语,多主动(Active)。
1705048221
1705048222 同样,我们惯于把voice(语态)归入语法范畴,然而,大而视之,这个语法问题,说到底,其实也是一个逻辑问题。逻辑欣赏归类和辨析,反对模糊和混淆。逻辑总有逻辑的美,令表达精当,叙述准确。以汉语为母语者,也会觉得英语的语态烦。不善欣赏其美其妙。
1705048223
1705048224 英语被动语态有其独到的修辞功能,试读:
1705048225
1705048226 Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin strings, called “fibres”, and these fibres can be made into cloth.
1705048227
1705048228 句中两个被动结构的使用令全句上下贯畅,逻辑紧凑,获得了所谓Coherence(连贯性;一致性)之美。不识此美者的译文是:
[ 上一页 ]  [ :1.705048179e+09 ]  [ 下一页 ]