打字猴:1.705048786e+09
1705048786 不必把“文”、“白”刻意地对立起来,它们都具有洗练和简洁的共同点,完全可以做到水乳交融。
1705048787
1705048788 我将深味这非人间的浓黑的悲凉;以我的最大哀痛显示于非人间,使它们快意于我的苦痛,就将这作为后死者的菲薄的祭品,奉献于逝者的灵前。
1705048789
1705048790 三个介词“于”的连用,将状语后置,造成了一种低回深沉、冷峻凄怆的感情基调。
1705048791
1705048792 这是何等的气度,何等磊落胸怀,千载而下,犹令人感奋不已!
1705048793
1705048794 “千载而下,犹令人感奋不已”是文言中“四字+七字”的常见句法,表达浓缩、酣畅而又富有节奏感。
1705048795
1705048796 中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?……秋之于人,何尝有国别,更何尝有人种阶级的区别呢?
1705048797
1705048798 “之”的使用,令作者见解的表达更庄重,平添一份从容洒脱的韵味。
1705048799
1705048800 呜呼,我说不出话,但以此记念刘和珍君!
1705048801
1705048802 若将上句的“呜呼”换成“啊”、“哦”之类的叹词,岂不大煞风景?读到这里,便令人想起文天祥在《指南录后序》里那声悲壮的“呜呼”和欧阳修在《伶官传序》里那声充满历史慨叹的“呜呼”。由此可见,有些文言词语已经不是单纯的认知符号,而已经化作一种精神和情感,犹如遗珠,在心空熠熠闪烁。
1705048803
1705048804 语言的发展不能割断传统。值得庆幸的是,汉语比起英语来,在吸收外来语方面正在直追英语,而在继承自身传统及从文言中汲取语言的养分这方面,则令英语汗颜!
1705048805
1705048806 现代汉语,海绵吸水般地继承文言精华,现代与传统的传承,传承出精彩的洗练美;现代与传统的碰撞,碰撞出璀璨的典雅美。如:
1705048807
1705048808 去国有年的人们踏上了故土,就发现其变化已非在海外时所能想见。
1705048809
1705048810 “去国”二字,何等洗练!此二字来自“去国还乡”也!见范仲淹之《岳阳楼记》。
1705048811
1705048812 父母的宠纵、生活的顺利养成了他孤傲自是的个性。
1705048813
1705048814 “孤傲自是”的表达,何等凝练!“自是”二字则来源于《问说》中之“是己而非人”!
1705048815
1705048816 幼时的我生活贫穷,认为糖和甜食就是天下的至味。
1705048817
1705048818 “至味”二字,何等干练!至,最也。又见于林觉民的《与妻书》中的“吾爱汝至”!
1705048819
1705048820 她面有戚容,大家都知道她又想起了早逝的儿子。
1705048821
1705048822 “戚容”二字,何等庄严!柳宗元的《捕蛇者说》中不是有“貌若甚戚者”之句吗?
1705048823
1705048824 世上有的是芸芸众生,碌碌黔首,出类拔萃者又能有几何?
1705048825
1705048826 “碌碌黔首”四字,何等明快!它借自贾谊的《过秦论》,贾谊不是写道“焚百家之言,以愚黔首”吗?
1705048827
1705048828 广场上的假日音乐会正在举行,观者如堵。
1705048829
1705048830 “观者如堵”,何等形象!蒲松龄的《促织》不是以“于败堵丛草处”来写促织的潜伏地吗?
1705048831
1705048832 多数农民以金丝猴为捕猎对象,主要是陋习使然。
1705048833
1705048834 “使然”二字,何等典雅!荀子的《劝学》篇中不是就有“虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也”一句吗?
1705048835
[ 上一页 ]  [ :1.705048786e+09 ]  [ 下一页 ]