打字猴:1.705053198e+09
1705053198
1705053199 So bright a gleam on the foot of my bed—
1705053200
1705053201 Could there have been a frost already?
1705053202
1705053203 Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
1705053204
1705053205 Sinking back again, I thought suddenly of home.
1705053206
1705053207 (Witter Bynner译)
1705053208
1705053209 遣词随便,如:I thought suddenly of home。形容词bright缺乏诗意气质。
1705053210
1705053211 d. Night Thoughts
1705053212
1705053213 I wake, and moonbeams play around my bed,
1705053214
1705053215 Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
1705053216
1705053217 Up towards the glorious moon I raise my head,
1705053218
1705053219 Then lay me down—and thoughts of home arise.
1705053220
1705053221 (Herbert A. Giles译)
1705053222
1705053223 颇有韵味,虽然遣词也没有过多的考虑。译者之译笔游刃有余,有所创造,比如:to my wandering eyes。句末韵味最浓:Then lay me down—and thoughts of home arise.
1705053224
1705053225 e. On a Quiet Night
1705053226
1705053227 I saw the moonlight before my couch,
1705053228
1705053229 And wondered if it were not the frost on the ground.
1705053230
1705053231 I raised my head and looked out on the mountain moon,
1705053232
1705053233 I bowed my head and thought of my far-off home.
1705053234
1705053235 (S. Obata译)
1705053236
1705053237 亦有创新。如the mountain moon,这个mountain一添加,就很自然地和下句的my far-off home构成了表象美,同时也构成了非表象美。mountain moon之形象简直呼之欲出,而far-off home之意境则更趋深邃。
1705053238
1705053239 f. The Moon Shines Everywhere
1705053240
1705053241 Seeing the moon before my couch so bright,
1705053242
1705053243 I thought hoar frost had fallen from the night.
1705053244
1705053245 On her clear face I gaze with lifted eyes:
1705053246
1705053247 Then hide them full of Youth’s sweet memories.
[ 上一页 ]  [ :1.705053198e+09 ]  [ 下一页 ]