1705054439
Shi Nai’an. 1933. All Men Are Brothers. Translated by P. S. Buck. New York: The John Day Company.
1705054440
1705054441
Shi Nai’an. 1937. Water Margin. Translated by J. H. Jackson. Shanghai: The Commercial Press.
1705054442
1705054443
Shreve, G. M. et al. 1993. Is there a special kind of “reading” for translation? An empirical investigation of reading in the translation process. Target 5 (1): 21-41.
1705054444
1705054445
Slater, J. R. 1987. Beyond the language barrier: The translation of image-centered messages. In K. Kummer (ed.), Across the Language Gap. Medford, NJ: Learned Information Inc.
1705054446
1705054447
Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
1705054448
1705054449
Sperber, D. and D. Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
1705054450
1705054451
Steiner, T. R. (ed.). 1975. English Translation Theory 1650-1800. Amsterdam: Van Gorcum.
1705054452
1705054453
Strazny, P. (ed.). 2001. Encyclopedia of Linguistics. Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers. The New Encyclopedia Britannica. 1989. Chicago: Encyclopedia Britannica Inc.
1705054454
1705054455
Townsend, D. (ed.). 1996. Aesthetics: Classic Readings from the Western Tradition. Sudbury, MA: Jones and Bartlett Publishers.
1705054456
1705054457
Tytler, A. F. 1978. Essay on the Principles of Translation. Amsterdam: John Benjamins. Ullmann, S. 1962. Semantics. Oxford: Blackwell.
1705054458
1705054459
Van Campen, C. 1994. Gestalt from Goethe to Gibson: Theories on the Vision of Beauty and Order. Doctoral dissertation, Utrecht University, the Netherlands.
1705054460
1705054461
Van Dijk, T. A. and W. Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press.
1705054462
1705054463
Venuti, L. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge. Reprint 2003. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
1705054464
1705054465
Verschueren, J. 1999. Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold.
1705054466
1705054467
Wales, K. 1989. Hedging; hedge. In Wales, L. (ed.), A Dictionary of Stylistics. New York: Longman.
1705054468
1705054469
Weaver, W. 1989. The process of translation. In J. Biguenet and R. Schulte (eds.), The Craft of Translation. Chicago: University of Chicago Press.
1705054470
1705054471
Weiser, A. 1974. “Deliberate Ambiguity”. Papers from the Tenth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 723-731.
1705054472
1705054473
Wilson, D. 1994. Relevance and understanding. In G. Brown et al. (eds.), Language and Understanding. Oxford: Oxford University Press.
1705054474
1705054475
Wilss, W. 1989. Towards a multi-facet concept of translation behavior. Target 1 (2): 129-149.
1705054476
1705054477
Wilss, W. 1995. Cognitive aspects of the translation process. In Chan Sin-wai and D. E. Pollard (eds.), An Encyclopedia of Translation. Hong Kong: The Chinese University Press.
1705054478
1705054479
Yule, G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
1705054480
1705054481
Zadeh, L. 1965. Fuzzy sets. Information and Control 69: 338-353.
1705054482
1705054483
Zadeh, L. 1973. Outline of a new approach to the analysis of complex systems and decision processes. IEEE Transactions on Systems, Man and Cybernetics 3: 28-44.
1705054484
1705054485
Zalta, E. N. (ed.). 2003. The Stanford Encyclopedia of Philosophy. Stanford: Stanford University.
1705054486
1705054487
Zhang, Qiao. 1998. Fuzziness-vagueness-generality-ambiguity. Journal of Pragmatics 29: 13-31.
1705054488
[
上一页 ]
[ :1.705054439e+09 ]
[
下一页 ]