1705056971
1705056972
Is George not here?(译为:乔治不在这儿吗?这也是个问题,说话人本以为乔治在这儿,结果却没有在,说话人希望能得到证实。)
1705056973
1705056974
Isn’t George here?(译为:乔治不是在这儿吗?这不是真正的问题,而是修辞问句,说话人明明知道,或者发现乔治就在这儿。)
1705056975
1705056976
1705056977
1705056978
1705056980
翻译辨误 74 在什么之间?
1705056981
1705056982
原文:
1705056983
1705056984
The elevator girl reads between passengers.
1705056985
1705056986
原译:
1705056987
1705056988
开电梯的姑娘在乘客之间念书。
1705056989
1705056990
辨析:
1705056991
1705056992
原译有点叫人莫名其妙,那姑娘为什么要“在乘客之间”念书呀?(“念书”、“读书”一般指“上学”,所以应作“看书”。)满电梯的乘客,姑娘不照看电梯而自己看书,岂不是不负责任吗?
1705056993
1705056994
我们说,语言要尽量简略,但是要约定俗成,英语中的介词(前置词)常常能起到使句子简化的作用,between既表示空间上的关系,也可以表示时间上的关系。这里的between表示的恐怕是后者,即时间上的关系,而不是空间上的关系,意思是说:在没有乘客的时候,开电梯的姑娘就看看书。类似的例句又如:She modeled between roles.意思是说“在没有演出的时候(字面意义为“在不担任角色的时候”),她客串当模特儿。”
1705056995
1705056996
between一词的翻译需要灵活,如:
1705056997
1705056998
Between toasts at the banquet many delegates forcefully suggested the territorial disputes be added to the agenda.宴会上,代表们一边频频祝酒,一边强烈建议将领土争端的问题列入议事日程。
1705056999
1705057000
He was between sheets by eleven o’clock.11点钟时,他已躺在被窝里了。
1705057001
1705057002
between在英语中还有许多习惯用法,是远非汉语的“在……之间”能表达的。如:
1705057003
1705057004
The two of them bought a second-hand car between them.他们两个人合伙买了一辆二手车。
1705057005
1705057006
Between ourselves,I don’t think much of him.咱们私下里说说,我觉得他这个人不怎么样。
1705057007
1705057008
Ross knew that between the dark and the rain and the wind,and the 4000-foot hills around,getting this pilot down would be tough.罗斯知道,天这么黑,又下雨又刮风,何况周围还有几座4000英尺高的山头,要引导那飞行员安全降落,可不是一件容易的事。
1705057009
1705057010
1705057011
1705057012
1705057014
翻译辨误 75 写给鸟看的书?
1705057015
1705057016
原文:
1705057017
1705057018
His new book is strictly for the birds.
1705057019
1705057020
原译:
[
上一页 ]
[ :1.705056971e+09 ]
[
下一页 ]