打字猴:1.705057001e+09
1705057001
1705057002 between在英语中还有许多习惯用法,是远非汉语的“在……之间”能表达的。如:
1705057003
1705057004 The two of them bought a second-hand car between them.他们两个人合伙买了一辆二手车。
1705057005
1705057006 Between ourselves,I don’t think much of him.咱们私下里说说,我觉得他这个人不怎么样。
1705057007
1705057008 Ross knew that between the dark and the rain and the wind,and the 4000-foot hills around,getting this pilot down would be tough.罗斯知道,天这么黑,又下雨又刮风,何况周围还有几座4000英尺高的山头,要引导那飞行员安全降落,可不是一件容易的事。
1705057009
1705057010
1705057011
1705057012
1705057013 翻译辨误 [:1705054971]
1705057014 翻译辨误 75 写给鸟看的书?
1705057015
1705057016 原文:
1705057017
1705057018 His new book is strictly for the birds.
1705057019
1705057020 原译:
1705057021
1705057022 严格地说,他的新书是给鸟看的。
1705057023
1705057024 辨析:
1705057025
1705057026 尽管我们说“鸟语花香”,好像鸟有自己的语言,但谁也没有听说过什么鸟会看书的,所以原译是有问题的。其实许多词典都注明for the birds是一个源自美国的成语,主要用于口语,意为“没有意思或价值”,因为birds在英语里常指比自己stupid,weak的人(网上“菜鸟”的来历是否与之有关?),所以,为birds准备的东西被智力正常的人认为unacceptable。在不同的上下文里,这一成语可以有不同的译法,如:
1705057027
1705057028 His article on translation criticism is for the birds.他那篇关于翻译批评的文章毫无价值。
1705057029
1705057030 Their opinions on art are for the birds.他们对于艺术的观点简直荒唐可笑。
1705057031
1705057032 I’ve seen the film.It’s for the birds.我看过这部电影,无聊透了。
1705057033
1705057034 Hot dogs?They are for the birds.I’d like to have a beef steak.热狗?才没什么吃头呢。我想来一块牛排。
1705057035
1705057036 A T-shirt selling for a thousand yuan.The price is too high.It’s for the birds.一件T恤衫要卖1000块钱,太贵了,才不值那么多钱呢!
1705057037
1705057038 本句可译为:严格说,他的新书毫无价值。
1705057039
1705057040 需要提醒大家的是,bird一词在英语中有贬义也有褒义,可以指女孩(dolly bird)、犯人(jail bird)、机灵鬼(downy bird)、行家老手(old bird)、怪人(queer bird)、夜猫子(night bird)、早起的人(early bird)等,没有把握时要查词典。
1705057041
1705057042
1705057043
1705057044
1705057045 翻译辨误 [:1705054972]
1705057046 翻译辨误 76 “还在来”是什么意思?
1705057047
1705057048 原文:
1705057049
1705057050 Students are still arriving.
[ 上一页 ]  [ :1.705057001e+09 ]  [ 下一页 ]