1705083880
过去完成时 过去完成时
1705083881
1705083882
一般将来时 过去将来时
1705083883
1705083884
将来进行时 过去将来进行时
1705083885
1705083886
将来完成时 过去将来完成时
1705083887
1705083888
He said, “Life is worth living.”
1705083889
1705083890
他说:“生活值得一过。”(直接引语)
1705083891
1705083892
He said that life was worth living.
1705083893
1705083894
他说生活值得一过。(间接引语)
1705083895
1705083896
Napoleon said, “I succeeded because I willed it; I never hesitated.”
1705083897
1705083898
1705083899
1705083900
拿破仑说:“我成功了,因为我渴望成功,我从未犹豫过。”(直接引语)
1705083901
1705083902
Napoleon said that he had succeeded because he had willed it and he had never hesitated.
1705083903
1705083904
拿破仑说,他成功了,因为他渴望成功,他从未犹豫过。(间接引语)
1705083905
1705083906
Abraham Lincoln said, “I will get ready and then perhaps my chance will come.”
1705083907
1705083908
1705083909
1705083910
亚伯拉罕·林肯说:“我要做好准备,或许我的机遇就会到来。”(直接引语)
1705083911
1705083912
Abraham Lincoln said that he would get ready and then perhaps his chance would come.
1705083913
1705083914
亚伯拉罕·林肯说他要做好准备,或许他的机遇就会到来。(间接引语)
1705083915
1705083916
如果直接引语表达的是一般规律或通常的道理,变为间接引语时动词时态仍然用一般现在时。如:
1705083917
1705083918
The ancient Chinese proverb said, “A journey of a thousand miles begins with one step.”
1705083919
1705083920
中国的古谚说:“千里之行,始于足下。”(直接引语)
1705083921
1705083922
The ancient Chinese proverb said that a journey of a thousand miles begins with one step.
1705083923
1705083924
中国的古谚说,千里之行,始于足下。(间接引语)
1705083925
1705083926
Dewey said, “The deepest urge in human nature is the desire to be important.”
1705083927
1705083928
杜威说:“人性中最迫切的要求是渴望有价值。”(直接引语)
1705083929
[
上一页 ]
[ :1.70508388e+09 ]
[
下一页 ]