打字猴:1.7051296e+09
1705129600
1705129601 怎么回事呢?原来把同类词放在一起学时,实际上这些单词在学习过程中会相互之间产生干扰作用,从而给学习增加了难度。早在1955年,语言学家West就提出,学英语中有关“星期”和“月份”的单词,应该拆开来学,放在一起的结果只会让学生产生混淆,反而学得慢;尤其是Thursday这个词最容易混。词义相关,词形相近,发音和拼写相近的单词,如果放在一起,实际对英语单词的学习是起阻碍作用的!多年来进行的大量对比研究发现,如果把这些同类单词放在一起边对比边学习,比把这些词分开学习,学生需要多使用47%到97%的时间(Finkbeiner&Nicol,2003;Nation,2000;Tinkham,1997;Waring,1997)。研究发现只有表示数字的单词是例外的:one, two, three, four, five,……应该放在一起学习。
1705129602
1705129603 把同类词放在一起学时,实际上这些单词在学习过程中会相互干扰,从而增加学习的难度。
1705129604
1705129605 从教学角度来说,把一个类型的或相关的词汇放在一起来教学相对容易些,甚至学生在课堂上也会感觉这样讲解比较清晰易懂,相关词汇有一定记忆关联似乎是学习的助力。比如一次学习身体的各个部位的名称,同时学German和Germany两个非常相关的单词等。然而多项对长期学习效果的测试均证明这种做法效果不佳。还是German和Germany这个例子,中国同学大部分都下意识地会把German记成“德国”,而把Germany当成“德国的,德国人”,这一点不奇怪,毕竟汉语中“德国人”比“德国”多一个字,Germany比German多了个字母,这两个单词长得又很像,非常容易产生混淆。而克服的方法,就是两个词不在同一时间学习。最好是先学Germany“德国”,并且了解各种不同的带有这个词的组合,比如“德国足球队与巴西队的比赛”Germany vs.Brazil football match;“德国制造”made in Germany,“去德国”go to Germany,“在德国学习”study in Germany等等。在间隔比较长的时间之后,再引入German这个词以及它的关联用法,比如“德国啤酒”German beer;“德国车”German car;“他会说德语”He speaks German.“她老公是德国人”Her husband is German.此时Germany这个词早已十分熟悉,German的意义就会明显与Germany有差异,学生在今后的使用中,混淆的可能性自然大幅度降低。所以当代的语言教学都已经认识到了,我们必须改变长期以来在外语教材中把同类词汇编在一起以及放在一起教学的做法(Erten and Tekin,2008)。把同类词拆开学,的确会给教材编写和教课带来一定难度,但却会带来比较好的学习效果。
1705129606
1705129607 想避免所学内容的混淆,就要将其在不同时间来学习。
1705129608
1705129609 我们母语中这些词好像很少出现过互相干扰,难道母语中这些词不是一起学会的吗?研究发现,母语中这些词果然不是一起学的。原来同一类词汇之间,其使用频率往往差异很大,仍然是符合齐夫定律。这种词频的巨大差异,造成自然语境中,同类词中一定是一些先掌握,一些后学会。比如右图中显示的同类词在自然语言中词频(frequency)的高低差异:
1705129610
1705129611 从表中可明显观察到,long的使用频率是其对应反义词short的好几倍;old是young的2倍左右。为什么呢?难道长比短更重要,老比年轻更常用?在语言中的确是这样的,但还有其他原因,就是old和long的意义也稍多些,用途更广泛些。比如old还表示年龄的意思,不光是“老”的意思。
1705129612
1705129613
1705129614
1705129615
1705129616 来源:Paul Nation 2000 Learning Vocabulary in Lexical Sets Dangers and Guidelines
1705129617
1705129618 这是否是说,同类词中高频的那个一定要先学呢?按道理是这样做比较理想,但实际操作中也不一定非要遵循这个次序,只要不在一起学就是了。比如表示星期的词汇中,Sunday的使用频率远远高于其他几个,Thursday的使用频率最低,但并不等于学习一定要遵循这个次序,只要不在一起学习就可以。甚至有的老师建议先学Thursday这个最不常用,也是最容易被学生忘记的星期词,就是个完全合理的做法。也许电影《雷神》(Thor)的放映,能让大家知道原来Thursday这个词的来源,是Thor’s Day(雷神之日)。将不同的星期词结合在它们固定使用的一些句子中,效果也明显会好些。比如英语俗语:Easy like Sunday morning.或者顺口溜:Thank God it’s Friday.(TGIF)
1705129619
1705129620 在句子结构和句子整体含义上相关的词汇,是非常应该放在一起学习的。
1705129621
1705129622 当一对容易产生混淆的同类单词中的一个单词已经非常熟悉后,再学另一个单词,这时就不容易再产生混淆的现象,而此时若把两个单词放在一起进行对比反而是对学习有帮助。另外有一种特殊的词汇归纳方式——语义关联词汇,即从句子结构和句子整体含义上相关的词汇,是非常应该放在一起学习的。比如:Sit on that chair by the table;kick the ball等句子中的语义相关词汇:sit chair table;kick ball。关于这一点我们后面会更加详细地介绍。
1705129623
1705129624 单词不适于用分类来记忆的情况,主要是指发生于学习生词或对所学的单词还不熟悉的时候。但当对单词的记忆基本实现并且达到一定熟悉程度后,主动地进行分类和总结,却可以成为巩固记忆效果的手段。所以如果大家有一些按发音、拼写和词义等分类编写的高质量单词书,把这些书用来总结已经比较熟悉的词汇时效果会不错,而不建议用这样的单词书来开始这些词汇的最初学习。
1705129625
1705129626 单词不适于用分类来记忆的情况,主要是指发生于学习生词或对所学的单词还不熟悉的时候。但当对单词的记忆基本实现并且达到一定熟悉程度后,主动地进行分类和总结,却可以成为巩固记忆效果的手段。
1705129627
1705129628
1705129629
1705129630
1705129631 词行天下:像学母语一样学英语 [:1705127935]
1705129632 词行天下:像学母语一样学英语 红热你个两头怪
1705129633
1705129634 美国著名的魔术家兼记忆大师Harry Lorayne,在他写的畅销书《不老的记忆》中,讲了自己的一个真实故事:他小时候学习成绩差,对单词拼写总是很头疼。比如英语“节奏”rhythm这个词的拼写,由于非常不符合英语拼读规律,他总是记不住,经常被老师教训。经过思考,他找到了一个巧记的办法。他把这个单词的字母拼写编了一句很形象的话:“Red Hot, You Two-Headed Monster”(红热,你个两头怪!)这句话中每个单词的首字母连起来,刚好是rhythm的正确拼写。从那以后,Harry再也没有拼错过这个单词。对这个单词的记忆,Harry没有使用死记硬背的机械记忆方式,那他使用的又是什么方法呢?他使用的记忆方式,属于联想式记忆法中的一种。
1705129635
1705129636 人对知识的主动记忆是多方面、多渠道的,机械记忆方式的背诵单词只是各种记忆手段中的一种,而这种方式在大多数情况下效率低、效果差,同时也是最痛苦的一种方式。相对而言,应用联想方式进行的主动记忆,一般都会比机械记忆的效率要高一些。外语词汇研究领域的学者这样论述词汇的联想记忆方法:“大部分的词汇记忆策略(以前也叫“记忆方法”mnemonics),都包含使用某种形式的想象或分组,把新词汇与原来学过的知识相联系来获得(Schmitt,1997)。”
1705129637
1705129638 大部分的词汇记忆策略,都包含使用某种形式的想象或分组,把新词汇与原来学过的知识相联系来获得。
1705129639
1705129640 应用联想法记忆单词的最典型手段,就是使用中介把生词去联系头脑中现有的知识。应用联想方式记忆的方法自古有之,使用各种手段来联想记忆外语单词的方法也存在了上千年了。其中有的操作简单,有的操作复杂。有的大多数人都适用,有的只适合少数人使用等等。各种手段变化多样,五彩纷呈,可以说我们现在能想象到的各种背单词的联想手段,早已都被古人提出过和尝试过了。现在如果有人声称自己又发现了什么新型的单词联想记忆手段,我们基本上可以确信这种方式前人早已尝试过,并且很容易在文献中查到。对于各种单词记忆的联想手段,可以用所罗门王的一句话来概括:There is nothing new under the sun.(阳光之下无新事)。
1705129641
1705129642 在众多联想式单词记忆法中,以著名语言学家Atkinson倡导的使用中介联想记忆单词的“关键词法”(keyword method)最为著名。对单词联想记忆的科学和系统研究,也是在Atkinson的带动下在20世纪70年代达到了顶峰。所谓“关键词法”,是用一个母语中的词汇,作为起中介作用的关键词,把要记忆的外语单词与学习者母语中的对应翻译,通过中介词来进行联系(Atkinson,1975)。这个关键词可以是母语中近似外语单词的声音(声音联系),也可以是对某些动态图像的描述型词语(图像联系)。最典型的关键词记忆步骤是这样的:
1705129643
1705129644 第一步,把外语单词的读音或读音中最有特点的那一部分,去联系自己母语中的一个近似读音的词汇。比如英语sentimental['senti’mentl],发音比较近似汉语的“三屉馒头”。这个“三屉馒头”就可以作为记忆这个英语单词的母语“关键词”。
1705129645
1705129646 第二步,想象一幅动态的图像,把这个母语的“关键词”在母语中的含义与外语单词的含义相联系。sentimental这个英语单词的含义是“伤感的,多愁善感的”,如何去联系母语中的“三屉馒头”这个关键词呢?比如大家可以想象一个男人看到了“三屉馒头”伤感地坐在地上的画面。因为人对视觉信号的输入是所有形式信号输入中最优先的,对看到的图像的印象,会超过对声音和其他形式的信号的印象,所以如果能同时随手画出这一个图像,来把这具体化的图像记忆住的效果更佳。画面不必复杂,你也不需要有很高的绘画能力,简单地勾画出这个联想出来的画面就可以了。比如下图:
1705129647
1705129648
1705129649
[ 上一页 ]  [ :1.7051296e+09 ]  [ 下一页 ]