1705191778
1705191779
妆安。
1705191780
1705191781
妹某某谨上月日
1705191782
1705191783
【注释】
1705191784
1705191785
兰摧:喻人子女之夭折也。
1705191786
1705191787
峥嵘头角:喻出人头地也。峥嵘,高峻貌。
1705191788
1705191789
玉碎珠沉:如玉之碎,如珠之沉。喻死也。
1705191790
1705191791
庄生:即庄周。
1705191792
1705191793
达观:不为境遇所困也。
1705191794
1705191795
石麟:称人之子也。
1705191796
1705191797
【前函语译】
1705191798
1705191799
某某表姊:
1705191800
1705191801
我昨天归家,看见台上放着姊姊的信,起初当是平常的问候。不料拆开看时,才知表侄偶患小毛病,竟然夭折了!当这“头角峥嵘”的时候,忽尔“玉碎珠沉”,骨肉情深,悲痛自然是难堪的。但是遇了这种没法想的事情,也只好像庄生那样的旷达。况且像你们是积善的人家,老天一定有报施的;他日再生贵子,也是意中的事。望你宽怀保重些,切勿过于悲痛为要!
1705191802
1705191803
妹某某月日
1705191804
1705191805
赠土仪
1705191806
1705191807
某某姻兄先生文席:君游燕地,我滞乡关,两地暌违,无日不神驰左右也。比惟
1705191808
1705191809
旅祺安吉,为无量颂!弟伏枥有年,本不作出山之想;只以室家多累,生计艰难,不得不奔走遐方,借谋衣食。兹承某君之招,道出津沽。届时正可晋谒
1705191810
1705191811
台阶,借罄积愫。寄上土仪数色,不足言敬。相晤匪遥,恕不缕缕。手肃,即请
1705191812
1705191813
撰安不一。
1705191814
1705191815
弟某某谨启月日
1705191816
1705191817
【注释】
1705191818
1705191819
燕:地名,即今河北省。
1705191820
1705191821
伏枥:老马伏枥,言无用被废也。
1705191822
1705191823
晋谒:进见之谓。
1705191824
1705191825
【前函语译】
1705191826
1705191827
某某先生:
[
上一页 ]
[ :1.705191778e+09 ]
[
下一页 ]