打字猴:1.70519931e+09
1705199310 (1)打闪了。轮到你请客了。(根本安不上主语)
1705199311
1705199312 (2)热得我满头大汗。(陈述对象不在主语位置上)
1705199313
1705199314 (3)学而时习之,不亦说乎?(陈述对象泛指)
1705199315
1705199316 (4)打算写本书。哪天回来的?(陈述对象是言者自己或听者)
1705199317
1705199318 (5)怎么样?还不错。(陈述对象可以从语境推知)
1705199319
1705199320 这些句子要是翻译成英语就都要安上个主语,所以朱先生最后说,“确定汉语句子的最终根据只能是停顿和句调。”这样定义的“句子”恰恰等于英语里的utterance。
1705199321
1705199322 上面我们已经说过,汉语的名词就是指称语,汉语的动词就是陈述语,名词和动词是句法范畴,指称语和陈述语都是语用范畴,可见在这个上头汉语的句法和语用也是合二为一的。总之,句子、主语和谓语、名词和动词,这些都是讲语法的时候最基本最重要的“道具”或“理论构件”,汉语和英语的这些差异反映了两种语言在语法系统上存在根本性差异。我们在讲汉语语法的时候为了照顾习惯和便于跟其他语言比较,仍然可以采用“句子”、“主语、谓语”、“名词、动词”这些名称,但是得时刻记住它们的内涵跟英语等印欧语言有重要的区别。
1705199323
1705199324 我还想从另外两个角度来谈这个新认识,也就是汉语的句法和语用是不大分得开的。先看下面的例子:
1705199325
1705199326 a.这本书出版了。
1705199327
1705199328 b.?这本书出版。
1705199329
1705199330 这本书出版,那本书不出版。
1705199331
1705199332 ——这本书出版不出版?——这本书出版。
1705199333
1705199334 b前头打?号表示它一般不能单说,要对举着说或者回答问题的时候说。那么a和b的对立到底是句法上的对立还是语用上的对立呢?句法规则具有强制性,例如英语“this book publish”违反句法规则,在任何情形下都是不能说的。既然上面的b在一定的上下文里可以说,那就说明a和b的对立是语用上的对立,b是语用上不合适,不是句法上不合格。但是这样的回答会陷入一种自相矛盾的境地,因为我们会遇到许多类似的情形,例如:
1705199335
1705199336 a.今儿怪冷的。
1705199337
1705199338 b.?今儿冷。
1705199339
1705199340 今儿冷,昨儿暖和。
1705199341
1705199342 ——今儿冷不冷?——今儿冷。
1705199343
1705199344 “今儿冷”也要对举着说、回答问题的时候说。按照上面的回答,这里b应该也是语用上不合适,不是句法上不合格,a和b的对立应该也是语用上的对立。如果有人根据这种对立把“冷”和“怪冷的”分别划归不同的类,比如像朱德熙先生那样把“冷”划归性质形容词,“怪冷的”划归状态形容词,这两个类也只能是语用的类而不是句法的类。然而,大家(包括朱先生在内)却都把a和b的对立作为句法问题来讲,都认为性质形容词和状态形容词是两个句法范畴。对汉语而言,上面这种句子能不能单说的对立是大量的,极其常见的,要是你说这些对立都是语用问题,我讲语法只讲句法不讲用法,那么你究竟还有多少句法问题可讲呢?所以我说汉语经常是离开了讲用法就没有办法讲语法,或者没有多少语法可讲,因为所谓的语法范畴、语法单位很大程度上就是由语用范畴、语用单位构成的。
1705199345
1705199346 再从另一个角度来讲。在比较汉语和拉丁语的词序的时候朱德熙先生举例说,“保罗看见了玛丽”在拉丁语里可以有六种说法:
1705199347
1705199348 Paulus vidit Mariam.  Mariam vidit Paulus.
1705199349
1705199350 Paulus Mariam vidit.  Mariam Paulus vidit.
1705199351
1705199352 Vidit Paulus Mariam.  Vidit Mariam Paulus.
1705199353
1705199354 为什么词序会这么自由呢?因为主语有主格标记,宾语有宾格标记,动词还有跟主语相配的一致标记,所以不管词序怎么变化,谁是主语谁是宾语是不会搞错的。也就是说,这六种说法只是词序不同,结构并没有变,都是“主—动—宾”结构,词序的变化所引起的不是语法结构的变化,只是语用上的变化,如话题、焦点、视角的变化。相比之下,汉语的词序变化不仅引起这些语用上的变化,还引起句法结构的变化。例如:
1705199355
1705199356 我不吃羊肉。
1705199357
1705199358 羊肉我(可)不吃。
1705199359
[ 上一页 ]  [ :1.70519931e+09 ]  [ 下一页 ]