打字猴:1.705199371e+09
1705199371
1705199372 四、汉语构词法以复合为主、派生为辅,汉语的造句法也更多地采用复合的手段。
1705199373
1705199374 从构词法的类型上看,英语构词以派生为主,汉语构词以复合为主,这已经是公认的事实。派生构词,构成词的意义大多是“透明”的,例如英语sweetness就是一个派生词,知道根词sweet的意义,又知道词缀-ness的意义,也就知道了sweetness的意义。复合构词,构成词的意义大多是不透明的,例如“甘苦”,知道“甘”的意思也知道“苦”的意思,不一定知道“甘苦”的意思,“甘苦”作为一个整体,它的意义不能完全靠它的组成成分推导出来。要突出这种整体性,这样的复合可以叫做“整合”。
1705199375
1705199376 当代句法学注重探究句子生成的方式,比如“生成语法”认为各种各样的句子都是由一些基础的根结构(深层结构)通过成分的“移位”、“删除”那样的句法操作派生而成的,例如英语被动句“The vase was broken by John”是从根句“John broke the vase”通过移位等变形操作派生而成的。其实句子的生成方式也有派生和复合两种,我在一系列文章中论证过,复合不仅是汉语构词的重要方式,也是汉语造句的重要方式。复合造句的方式跟复合构词的方式本质上是一致的,都是概念或词语的整合。
1705199377
1705199378 先看我们怎么通过复合来构词,以“的姐”一词的生成为例:
1705199379
1705199380 a.哥哥  b.的哥
1705199381
1705199382 x.姐姐  y.(—)←xb的姐
1705199383
1705199384 汉语里已经有“哥哥”和“姐姐”两个词,又有“的哥”一词指“开的士的男子”,但是还缺少一个词来指“开的士的女子”。于是我们取b“的哥”的一部分(它的框架加上“的”字)再取x“姐姐”的一部分(后头那个“姐”字),二者复合而成“的姐”一词,xb表示“的姐”是x和y糅合的产物。把“的姐”填入y的位置,就得到一个完整的a:b=x:y的方阵。通常我们说“的姐”是仿照“的哥”类推而成的,要知道凡是类推都有一个a:b=x:y的方阵打底,类推一定是通过糅合式的复合来实现的。
1705199385
1705199386 再看我们怎么通过复合来造句子。“王冕死了父亲”这个句子——注意英语不说“John died his father”,按照派生造句说,它是这么生成的:
1705199387
1705199388 根句“死了王冕的父亲”+移位/删除→表层句子“王冕死了父亲”
1705199389
1705199390 其实这个句子的生成方式很可能跟“的姐”的生成方式是一致的,请看:
1705199391
1705199392 a.王冕的钱包丢了  b.王冕丢了钱包
1705199393
1705199394 x.王冕的父亲死了  y.(—)←xb王冕死了父亲
1705199395
1705199396 汉语里已经有“王冕的钱包丢了”和“王冕的父亲死了”两个句子,又有“王冕丢了钱包”一句表达“王冕因为钱包丢失而受损失”的意思,但是还缺少一个句子来表达“王冕因为父亲死亡而受损失”的意思。于是我们取b“王冕丢了钱包”的一部分(它的框架加上“王冕”一词)再取x“王冕的父亲死了”的一部分(“父亲”、“死”),二者复合而成“王冕死了父亲”一句。把“王冕死了父亲”填入y的位置,同样得到一个完整的a:b=x:y的方阵。
1705199397
1705199398 我们还对其他一些看上去很特殊的句子,例如“他的老师当得好”——注意英语“His teacher teaches well”不能表达“他当老师当得好”的意思,“老王是去年生的孩子”——英语“John is a baby born last year”也不能表达“老王的孩子是去年生的”的意思,还有“你结你的婚,我静我的坐”这样的句子,同样用糅合式复合来说明它们的生成方式。我不是说英语里就没有复合造句的情形,英语的形态正在变得越来越简化,所以复合造句的情形也变得多起来,例如下面一段话:
1705199399
1705199400 Don’t write anything you can phone, don’t phone anything you can talk face to face, don’t talk anything you can smile, don’t smile anything you can wink and don’t wink anything you can nod.(Earl Long)
1705199401
1705199402 董桥先生把它翻译成:
1705199403
1705199404 能够在电话里谈的事情千万不要写在白纸上;当面能谈的事情千万不要在电话里说;轻轻一笑能带过去的就千万别唠叨;眨眨眼睛示意一下既然行了,那就不要微笑;点头可以了事的则不必使眼色。
1705199405
1705199406 其中的smile和wink都是不及物动词,却都带上了宾语,这也是类推复合的结果:
1705199407
1705199408 a.talk b.talk something x.smile y.(—)←xb. smile something 我们总要分清主次,英语虽然也有复合造句法,但是远不如汉语那么普遍和重要,就像汉语也有类似派生的构词法,但是远不如英语那么普遍和地道。
1705199409
1705199410 五、汉语语句的“主观性”强,“移情”的成分多。
1705199411
1705199412 所谓“主观性”(subjectivity)是指说话人在语句中留下“自我”的印记,包括态度、立场、情感等。从语言类型学上讲,有的语言属于主观性较强的语言,例如日语,发达的敬语系统表明说日语的时候不可避免地要用明确的形式来表达说话人对所说内容和对听话人的态度或感情。许多东亚语言(包括汉语)的被动句带有一种“不如意”的遭受义,这也是主观性强的一种表现。汉语里的虚词大多能表达各种主观意义,比如“就”和“才”这一对副词,“吃了三碗就不吃了”,“就”表示“三碗”是个主观上的小量,“吃了三碗才不吃”,“才”表示“三碗”是个主观上的大量。近年来对虚词的主观性的研究有许多新的进展,特别是在一些语气词和所谓“话语标记”的研究方面。这个方面我今天暂且不讲,我想讲一讲句式如何表达主观性,集中讲三种表达主观性的句式——主观处置句、主观得失句、主观认同句。
1705199413
1705199414 1)主观处置句——“怎么把个晴雯姐姐也没了”
1705199415
1705199416 把字句也叫处置句,“我把他打了一顿”是我对他的处置,那么有人要问,“我打了他一顿”难道就不是对他的处置了?通常说把字句的宾语应该是有定指对象的,比如代词“他”,那么“怎么把个晴雯姐姐也没了”,专有名词“晴雯姐姐”自然是个定指对象,为什么它的前头还要加上“(一)个”?还有“没(mò)”在这里是个不及物动词,怎么能用在把字句表示处置呢?通常说把字句的谓语动词应该是复杂的形式,比如不说“我把他打”要说“我把他打了一顿”,但是研究近代汉语的人发现,把字句最初形成的时候谓语动词却都是简单形式,这又如何解释呢?
1705199417
1705199418 问题的关键在于,要区分两种互有联系又性质不同的“处置”,一种是“客观处置”,一种是“主观处置”:
1705199419
1705199420 客观处置:甲(施事)有意识地对乙(受事)做某种实在的处置。
[ 上一页 ]  [ :1.705199371e+09 ]  [ 下一页 ]