打字猴:1.705200325e+09
1705200325
1705200326 过分看重名动对立还使得我们不能很好地解决汉语里的补语问题。把动词后表事物的成分不管是动作对象还是动作结果一律叫“宾语”,而对动词后表性状的成分就区别对待,把表动作对象的还叫宾语,把表动作结果的分出来叫“补语”,这在逻辑上讲不通。既然我们已经承认汉语的宾语可以是名词性的也可以是动词性的,同时又承认宾语包括对象宾语和结果宾语,为什么非要把动词形容词充当的“结果宾语”叫做跟宾语对待的“补语”呢?
1705200327
1705200328 拆房子(动作对象—宾语) 怕累(动作对象—宾语) 盖房子(动作结果—宾语) 想累(动作结果—补语)     写老师(动作对象—宾语) 打假(动作对象—宾语) 写论文(动作结果—宾语) 打死(动作结果—补语)     换了印度装(动作对象—宾语) 不学好,学坏。(动作对象—宾语) 换了印度装(动作结果—宾语) 没学好,学坏了。(动作结果—补语) 上面每四项当中只有右下角一项跟其他三项不一致。我的意思是,可以把动词后表动作结果的分出来叫“补语”,但是逻辑上不可以把它跟“宾语”作为对待的句法成分。如果我们一定要把“补语”和“宾语”对待,那么就得说“宾语”只有对象宾语没有结果宾语,或者就得说“宾语”只能是名词性成分不能是动词性成分,然而这两种说法都跟汉语的事实严重不符。如果用朴素的眼光来看汉语,并且把动词后补出的词语都叫“补语”,取消“宾语”,那么合理的格局应该是:
1705200329
1705200330
1705200331
1705200332
1705200333 一个重要的例证是,动补结构“问明白”可以说成“问个明白”,而“问个明白”跟动宾结构“盖个亭子”在结构上是平行的。
1705200334
1705200335 盖了个亭子     问了个明白
1705200336
1705200337 盖一个亭子     问一个明白
1705200338
1705200339 盖他个亭子     问他个明白
1705200340
1705200341 盖得个亭子     问得个明白
1705200342
1705200343 盖了些亭亭馆馆   问了个明明白白
1705200344
1705200345 盖得了些亭亭馆馆  问得了个明明白白
1705200346
1705200347 电影《三枪》里有张艺谋唱的一首秦腔RAP,其中唱道:“他大舅他二舅都是他舅,高桌子低板凳都是木头。”我们可以仿照着说,在汉语里,“表对象表结果都是宾语,名词当动词当都是补语”。也请诸位不要误解,我不是说取消宾语后补语内部不需要做出区分,我只是说这种区分是第二步的事情。
1705200348
1705200349
1705200350
1705200351
1705200352 语法六讲 [:1705198930]
1705200353 语法六讲 “之”和“的”的功能
1705200354
1705200355 “名动包含”的模式告诉我们不要过分看重汉语里名词和动词的对立,不要处处把动词跟名词对立起来。过分看重名动对立使得我们迟迟看不清“鸟之将死”和“这本书的不出版”里的“之”和“的”究竟起什么作用。
1705200356
1705200357 The bird is going to die. 鸟将死 the bird’s coming death 鸟之将死 英语“The bird is going to die”和“the bird’s coming death”语法性质很不一样:前者是句子,后者是词组,后者是前者词组化的结果;die是动词,death是名词,death是die名词化或指称化的结果。讲汉语语法容易比附英语,将“鸟将死”和“鸟之将死”看成是同英语一样的区别,于是在研究古汉语语法的时候,就有了“之”的作用是用来标记词组化、名词化、指称化这些说法。其实汉语里的“鸟将死”既是句子也是词组,“死”既是动词(相当于die)也是名词(相当于death),既是陈述语也是指称语,没有发生什么词组化、名词化或指称化。这不是说汉语里名词和动词不能分或不必分,而是说这种区分相对不重要,我们不必纠缠于“鸟之将死”或“这本书的不出版”里的“死”和“出版”到底是名词性的还是动词性的,重要的是弄清“之”和“的”的性质和功能。总之,“鸟之将死”和“鸟之双翼”,“这本书的出版”和“这本书的内容”可以看做同样的结构,“之”和“的”的功能是提高所指对象的指别度,不管这个所指对象是事物还是事件。过分看重汉语里名词和动词的对立使我们在研究古汉语“之字结构”的时候走了许多弯路,研究现代汉语“的”的性质和功能,希望不要再走弯路。
1705200358
1705200359
1705200360
1705200361
1705200362 语法六讲 [:1705198931]
1705200363 语法六讲 解释脑成像实验的结果
1705200364
1705200365 神经心理学的研究表明,英语和其他印欧语、名词和动词在大脑皮层的表征区域不同,动词的表征区域在额叶(frontal cortex),名词的表征区域在后叶(posterior cortex)。脑成像的实验表明,动词的呈现使大脑前部强烈激活,而名词的呈现使大脑后部强烈激活。这一结果跟神经心理学的研究结果相一致:布洛卡失语症患者处理动词有障碍——布洛卡区域位于大脑前部,威尼克失语症患者处理名词有障碍——威尼克区域位于大脑后部。
1705200366
1705200367 这里要介绍一项针对汉语的核磁共振脑成像实验,是让被试人做词汇判定(lexical decision),实验材料是汉语双音节的名词(道路、电影、观众)、动词(担任、打破、告诉)、动名兼类词(变化、编辑、建议)。实验的结果有这么两点:
1705200368
1705200369 1)汉语名词和动词激活的区域分散在大脑的前部和后部,名词和动词一样激活前部,而不是像英语那样只有动词激活前部。研究者认为这跟汉语语法里名词和动词的特殊性有关,动词可以自由地做主宾语,名词可以自由地做谓语。
1705200370
1705200371 2)只有尾状核(caudate nucleus)是唯一显示名、动有别的部位,在这个部位,名词的激活强于动词。已有的研究表明,人在执行许多认知和语言任务的时候,尾状核和前额部分有相似的作用。研究者说他们不清楚为什么尾状核部分只激活名词。
1705200372
1705200373 第一点所说的汉语语法的特殊性有点问题,汉语的事实是动词可以自由地做主宾语,但是名词并不能自由地做谓语,名词和动词的功能是不对称的,不仅汉语是这样,英语也是这样,我有一篇文章《从“演员是个动词”说起》就专门谈这一点。有了汉语“名动包含”的模式,那么不仅可以改正第一点的说法,第二点里说不清楚的原因也能得到很好的说明。看下面的示意图:
1705200374
[ 上一页 ]  [ :1.705200325e+09 ]  [ 下一页 ]