1705201474
1705201475
看不出/想不到你还这么残忍→看不到你还这么残忍
1705201476
1705201477
更不吃你的一套/不买你的账了→更不吃你的账了
1705201478
1705201479
第一例是说话人既想说“搭一下茬”又想说“接一下茬”,结果就把“搭”的韵母-a和“接”的声母介音ji-糅合起来变成了jiā,这是发生在语素或词层面的糅合。其他三例发生在复合词、短语和句子上。“推介”是“推广”和“介绍”的糅合,“建构”是“建立”和“构造”的糅合,“推介”和“建构”已经不是口误,但是它们和糅合口误的心理机制应该是一样的。英语里也有这种糅合构词法,例如smog=smoke+frog, brunch=breakfast+lunch,只是跟汉语相比数量要少得多。外国留学生学汉语有不少糅合偏误,例如:
1705201480
1705201481
你是不是灵魂还是人?
1705201482
1705201483
看电视轻松轻松一下。
1705201484
1705201485
对家务没什么感兴趣。
1705201486
1705201487
他当小张的面前露出一脸骄傲的神色。
1705201488
1705201489
茉莉花茶、菊花茶也好喝是好喝,可是还没习惯的人不太喜欢喝。
1705201490
1705201491
第一例是“是不是灵魂”和“是灵魂还是人”两种说法的糅合,第二例是“轻松轻松”和“轻松一下”两种说法的糅合。其他例子诸位可以自己去分析。其实这样的口误在我们的日常言语中也十分常见,有时候说话人意识不到讲了糅合的话,听的人也不觉得有什么不对,例如:
1705201492
1705201493
上头说了:管你该管的事你管,不该管的当由企业管就放给企业……
1705201494
1705201495
“管你该管的事你管”是“管你该管的事”和“你该管的事你管”的糅合,也许还正是这样的说法才增强了表达力。
1705201496
1705201497
在新的规范没有公布之前……
1705201498
1705201499
《现代汉语词典》第5版刚出版的时候前言里这么说,有人就打电话给我,说这是个病句,应该改为“在新的规范没有公布时”或者“在新的规范公布之前”。其实有好些类似的糅合说法已经被大家所接受,例如“出于意料之外”是“出于意料”和“于意料之外”的糅合,“除了这件事之外”是“除了这件事”和“这件事之外”的糅合。不过上面那句话现在还是改过来了。
1705201500
1705201501
还有一类口误叫“截搭”,是将前后相邻的两个词语各截取一部分接搭成一个成分说出,这类口误也可以发生在语言结构的不同层面。例如:
1705201502
1705201503
值五[wu214]块[kuai51]吗?→值wu51吗?
1705201504
1705201505
政府应该采取冷静、理智的态度。→政府应该采取冷智——冷静、理智的态度。
1705201506
1705201507
“五”截取音段wu和“块”截取的声调[51]截搭而成wu51,
1705201508
1705201509
“冷静”和“理智”截搭成“冷智”。赵元任先生列举的“套合复合词”、“留学学生→留学生”、“陆军部部长→陆军部长”,还有相邻助词的“噬同”、“已经去了了→已经去了”、“那个卖菜的的筐子→那个卖菜的筐子”,也都属于“截搭”现象。
1705201510
1705201511
口误能揭示言语产生的心理机制,糅合和截搭口误的大量存在证明语言中的整合现象具有心理上的现实性(psychological reality)。
1705201512
1705201513
1705201514
1705201515
1705201517
语法六讲 讲分析,也要讲整合
1705201518
1705201519
一个世纪以来,中国的语法学基本上是沿着《马氏文通》的路子,不断借鉴西方的分析法,“语法分析”几乎成了“语法研究”的同义词。语法学史上一些大的语法争论都是围绕着能不能分和如何分的问题:先是单位的划分,词和语素、词和短语如何划分?单句和复句如何划分?其次是给划分出的单位分类,汉语的实词能不能分类?如何分法?句法成分分几类合适?主语和宾语如何划分?还有层次分析法,转换分析法,语义成分分析法,大类下面分小类,一个“的”字可以分出三个,等等。总之一百年来我们在语法研究上所做的工作可以用一句话来概括:分析,分析,再分析。语法研究的进步基本上就是分析的广度和深度的拓展和分析方法的改进。
1705201520
1705201521
有人说《文通》从一开始就将汉语语法研究引入歧途,我的看法是,分析法的引入还是大大加深了我们对汉语语法结构的认识,分析的方法对汉语语法也基本适用。从语素到句子,汉语也可以分出大小不等的单位,汉语的实词也可以分出不同的类来,句子也可以作层次分析并分出不同的句法成分来,这些分析大致都符合我们对汉语的语感。讲语法,分析是完全必要的,通过分析,找出整体的各个组成部分的差异确实有助于把握整体的性质。分析法运用于汉语语法确实遇到不少困难,有不少分不清的情形,但是这不等于说一切都是浑然一体,前后左右全然分不清。吕叔湘先生有一个很好的比喻:中高纬度地方不像赤道地方昼和夜的交替在顷刻之间,而是黎明和黄昏都比较长,但是不能就此说那里没有昼和夜的分别。积累多少个“大同小异”就会形成一个“大不一样”。总之,中国过去的语法学缺乏精细严格的分析传统,马建忠把西方语法分析的方法引入中国,功不可没。说马氏是“中国语法勇敢的先驱”,《文通》“创前古未有之业”,我想主要也是这个意思。
1705201522
1705201523
另一方面,我们也要充分认识到,一味地分析而不讲整合,会带来两个不好的后果:一个是丧失语法的概括性,一个是削弱语法的解释力。我先用分小类来说明前一点。
[
上一页 ]
[ :1.705201474e+09 ]
[
下一页 ]