打字猴:1.705235053e+09
1705235053
1705235054 (3b)?He fathered the project.— He is the father of the project.(?他制订了这个方案。)
1705235055
1705235056 例(1a)和(1b)表明只是把胡椒粉撒在某处不允准pepper(胡椒粉)这种物质有活动这种转喻意义。看来关键之处还在于,这个活动是调味品语境的组成部分,或者更宽泛地说,这个活动是“准备食物”这一映射域的组成部分。与此相似,动词author(写作)只是在“印刷媒介”这个映射域中(但不一定在映射域“计算机工作”或“软件工程”中)与动词write(写)同义时才适合于转喻用法。在(3a)中,亲属关系对允许father转喻用法的映射域来说似乎是必不可少的要素,尽管(3b)中也有可能用词语baby(婴儿)隐喻地指称计划或者方案,但这自然地使人想起一个不同的映射域(使人想到父亲和商业语境的属性)。
1705235057
1705235058 跨几个映射域或在唯一可选的映射域内,不同认知模型的这种结合是可能的,并解释了诸如hammer the nail(锤钉子)之类的例子,可以在专业手艺或者业余爱好者自己动手的能力等背景下对这些例子进行解释。而像tiptoeing into the room(踮着脚尖走进房间)和elbowing s.o.out of the way(用肘把某人推开)这种例子,它们的映射域就不再牢固地限于一个特定的认知模型(3.1节已指出的一种可能性)。在这些转喻的映射域中起关键作用的是特定行为方式的动机,在图3.15中暂标为“小心、体谅的行为”或“粗暴、无情的社交行为”。像heel(脚后跟)(?she heeled into the room(?她用脚后跟走进房间))这种例子的转喻类转不行,有一个原因是我们无法为那样的行走方式想出一个貌似合理的动机来充当合适的映射域。当然,话语语境可以提供这种允许特殊转喻的映射域,例如,如果某人说the doctor asked me to tiptoe and heel through the room because she wanted to see if my calf muscles were working properly(医生让我踮着脚尖和脚后跟走过房间,因为她想看看我的腓肠肌活动是否正常。)
1705235059
1705235060 此处作个小结:类转可以理解为得到映射域支持的转喻,而映射域或者等同于一个认知模型,或者至少和一个或几个这样的模型相联系——所有这些变体都在图3.15中进行了阐释。
1705235061
1705235062 言语行为的转喻背景
1705235063
1705235064 回顾一下,到目前为止讨论的构词现象的例子仍然和简单词项或专名的转喻用法的普通用例(hands on deck(甲板上的水手),White House(白宫)代表 president(总统))颇为相似,因为这些构词现象都限于熟悉或易得的认知模型中“局部的”转喻应用。
1705235065
1705235066 一个很好的例子是Thornburg和Panther对像Can you pass me the salt?(你能把盐递给我吗?)(23)这个经典例句的规约化间接言语行为的解释尝试。正如两位作者所主张的那样,这些言语行为要理解为+ABILITY FOR ACTION+(能力代表行为)这个转喻的实例,而这个转喻又被看作是更为一般的+POTENTIALITY FOR ACTUALITY+(+可能性代表现实+)这个转喻的具体化。毫无疑问,这个观察结果是正确的:正如Searle(1975:174)已经指出的,我们可以用一个关于实行某个动作的能力的问句(Can you pass the salt?(你能把盐递过来吗?))来要求执行这个动作本身(“pass the salt”(“把盐递过来”))。然而还存在两个问题:第一个问题是,我们是否真的可以说+ABILITY FOR ACTION+(能力代表行为)这种较抽象的关系满足了原型的概念转喻的条件。要证实这种情况,我们不得不假设一个有点像“我们关于世界的经验”这种确实非常一般的映射域,可以说,它包括了行为和能力。第二个问题是,很难以转喻解释把其他言语行为的条件融合起来,其中有意向性和礼貌,而这些也都是值得考虑的。然而即使我们不知道是否要赞成言语行为的转喻解释这一影响深远的主张,但强调能力和行为之间的认知联系有助于增进对这种语用现象的理解,则是毫无疑问的。
1705235067
1705235068 这样,我们在本章认为,转喻看起来是语言现象中涉及的一种认知方法,在语言学的不同领域曾以不同方式加以对待。领属复合词(skinhead(光头党),redbreast(知更鸟)),名词-动词类转(to author a book(写一本书)),甚至规约化的言语行为,看起来也都至少可以用转喻映射来描述。这个讨论所证实的是:任何转喻的成功都有赖于获得一个认知模型或者充当语言使用者可及的映射域的其他类型的概念背景(或者通过从长期记忆中取回,或者通过在话语情境中现时激活)。
1705235069
1705235070 练习
1705235071
1705235072 1.下列领属复合词中涉及哪种代表关系:greybeard(老头儿),redskin(印第安人),redbreast(红胸鸟,欧鸲),bluebell(蓝铃花),lazy-bones(懒骨头),five-finger(海盘车),laptop(便携式计算机),pick-up(拾音器),hide-out(躲藏处),drop-out(退学者,逃避现实者)。说出这些词看起来能在其中发挥转喻功能的映射域。
1705235073
1705235074 2.有人认为(Ungerer2002:551-554),下列表达方式中的标为斜体的词不应只看作派生词(government“统治的行为”<govern+-ment,development“开发的过程”<develop+-ment)。除派生外,这些词还涉及转喻,例如:government“统治的行为”代表“一群从事统治的人”,(housing)development((住宅)开发):“开发的过程”代表其结果,即住宅区。分析下面的例子并说出转喻联系:management(管理)的会议,第一detachment(分遣队)of the army(陆军的),US Administration(美国政府),一份打印的announcement(通告),这本书的introduction(导言),一批珍贵的印象派画家的collection(收藏品)。
1705235075
1705235076 3.本书中类转的转喻解释限于名词-动词转换。看看将这个分析推广到动词-名词类转是否也有道理,如把名词(tennis)coach((网球)教练)解释为对+ACTION FOR AGENT+(+行为代表施动者+)这一转喻的应用。
1705235077
1705235078 除了+ACTION FOR AGENT+(+行为代表施动者+)外,再考虑+ACTION FOR EVENT+(+行为代表事件+)、+ACTION FOR INSTRUMENT+(+行为代表工具+)、+ACTION FOR PLACE+(+行为代表处所+)这些转喻,并尝试将下列名词分派给这些转喻:
1705235079
1705235080 cheat(骗子)、cover(封面/盖子)、divide(分界线)、drive-in(“免下车”餐馆)、hit(打击)、laugh(笑声)、lay-by(路侧停车带)、retreat(撤退)、rise(上升)、shut-down(停业)、stand-in(替身)、swim(游泳)、turn(转动)、walk-out(退席、罢工)、wrap(包裹)。
1705235081
1705235082 进一步阅读的建议
1705235083
1705235084 3.1节
1705235085
1705235086 要获得关于认知隐喻分析的第一印象,Lakoff和Johnson开创性的著作Metaphors We Live By(1983/2003)仍是首选。2003版是原版的重印,加了一篇概括这一领域最近发展的后记。另一本同类著作是Lakoff和Turner(1989)。Lakoff理论的概括性介绍及对其成果的批评性述评,见Croft和Cruse(2004:194-204),不过这更适合有基础的学生。Kövecses(2002)提供了关于认知隐喻理论见解深刻而实用的介绍。对转喻的全面的评述,见Barcelona(2003)。
1705235087
1705235088 (1) 有关儿童使用隐喻表达方式的能力、倾向等有趣的问题,见Elbers(1988)和Nerlich等(2002)。
1705235089
1705235090 (2) 最早从语言学视角论述隐喻的,就我们所知是Ullmann(1957,第一版1951)和Leech(1969)。
1705235091
1705235092 (3) 在Ullmann(1962:218以次),Lakoff和Johnson(1980/2003:38以次),Lipka(1988:360以次)中可以找到按所指的邻接关系给转喻下的定义以及收集的各种类型的转喻。
1705235093
1705235094 (4) Gibb(1994,第六章)提供了一个有用的对隐喻主要理论的概述。互动理论的应用可以在Ullmann(1962)和Lipka(1988),特别是Leech(1969)中找到。至于文学话语处理中隐喻的作用,还可以看Steen(1994,第二章)。
1705235095
1705235096 (5) 要获得英语和其他语言中,更多源自身体部位的隐喻的信息,对照Steen(1994)。Kövecses(2002,第十二和十三章)以及Kövecses(2005)更为深入地研究了概念隐喻具普遍性还是文化相对性这个令人感兴趣的问题。
1705235097
1705235098 (6) 尽管mapping scope(映射域)是个新术语,但它接受并融合了早期隐喻研究的意见,且提供了获得更新成果的方便途径。对比Lakoff和Johnson(1980/2003:61以次,117以次)与Lakoff和Turner(1989:113以次)中对隐喻基础的讨论。相关的还有Lakoff和Johnson(1980/2003:10以次),Lakoff和Turner(1989:64以次),Croft(1993)中讨论的隐喻映射的视角变化、突显和隐藏的能力,以及Brugman(1990)和Lakoff(1990,1993)提出的恒定性假说。还可参看Croft和Cruse(2004:204-206)论一个隐喻的“身世”,Stern(1999:9以次)论隐喻映射中的语境条件。
1705235099
1705235100 (7) 对比Hampe(2005:55)的“经验相互关系”概念。认知语言学文献中其他与基本经验相互关系相似但在各自框架中起不同作用的概念有Grady(1997,1999,Grady和Johnson 2002)的“基本隐喻”及Fauconnier和Turner(2002)的一些“关键的关系”(见6.1节)。
1705235101
1705235102 (8) 对单一对应隐喻和多元对应隐喻差别的细节,见Ruiz de Mendoza Ibañez(2000)。
[ 上一页 ]  [ :1.705235053e+09 ]  [ 下一页 ]