打字猴:1.705311917e+09
1705311917
1705311918 2.“跨语言影响”
1705311919
1705311920 “迁移”是用来解释二语习得的一个隐喻,指的是学习者将母语中的某些特征“迁”到二语中去的现象。不过,在某种程度上,这是一个不恰当的隐喻。例如,当我们迁移户口时,必须把它从原居住地迁出来,再迁到一个新的居住地去,于是新居地得到一个户口而原居地失去一个户口。然而,当语言迁移发生时,一语知识通常是不会丢失的。
1705311921
1705311922 另一方面,随着语言迁移研究的不断深入,这一术语不断被赋予了新的含义。许多归入“语言迁移”的现象,如回避、简化等,虽然与母语有关,但实际上并没有“迁移”什么。
1705311923
1705311924 因此,80年代后期以来,奥德林(Odlin,1989)主张用一个新的术语“跨语言影响”(cross-linguistic influence)来取代传统的“语言迁移”概念,可以涵盖“迁移”、“迁移缺乏”(lack of transfer)、“回避”、“产出不足”(underproduction)、“学习的总体简易化”(overall facilitation of learning)、“交际策略”(srategies of communication)等在内的一系列现象。他认为,迁移实际上是一种影响,这种影响源于目的语和已习得(或未完全习得)语言之间的相似或相异。
1705311925
1705311926 3.“反向/逆向迁移”
1705311927
1705311928 在语言迁移研究中,也有学者意识到,从字面上来看,无论是“迁移”还是“影响”,这两个术语本身并不暗示着从一语向二语的单向性,并对“语言迁移”等于“一语迁移”的传统理解提出了挑战。也就是说,“迁移”或“影响”可能是双向的,既可以是一语向二语的,也可以是二语向一语的。
1705311929
1705311930 其实,最早提出语言“干扰”这一概念的美国社会语言学家怀恩来希(Weinreich)就已经把它定义为“作为双语者熟悉多于一种语言的结果而发生在其言语中的背离其中任何一种(either)语言规范的那些情况”(Weinreich,1953)。既然是“任何一种”,那么就不是仅限于其二语,也可能是其一语。
1705311931
1705311932 事实上,人们也已经发现了二语对一语的影响。为了与传统语境中的“迁移”相区别,就只能称为“反向迁移”(backward transfer),或者“逆向迁移”(reverse transfer)。
1705311933
1705311934 不过,长期以来,由于“语言迁移”研究者的兴趣点始终是在一语向二语的迁移方面,因此在绝大多数研究中,“语言迁移”只是在一语向二语的单向迁移的语境中使用,几乎等同于“母语迁移”或“一语迁移”。同样,关于“跨语言影响”的研究,大多也仅限于针对一语对二语的单向影响。
1705311935
1705311936 1.2.1.2“学习者语言”和“中介语”
1705311937
1705311938 1.“学习者语言”和“中介语”概念的提出
1705311939
1705311940 “学习者语言”(learner language)是指二语学习者在用二语说话或者写作时所产出的语言,也叫“语言学习者语言”(language-learner language)。学习者语言可以反映学习者在某一阶段、某一水平的二语状态。
1705311941
1705311942 “中介语”(interlanguage,又译“语际语”)是中介语理论的核心概念,即二语学习者所使用(掌握)的既不同于一语,也不同于二语的一种独立的语言系统。
1705311943
1705311944 1969年,塞林克(Selinker)发表论文,首次提出“中介语”概念。1971年,耐姆塞(Nemser)和科德(Corder)相继发表论文,根据学习者语言的本质,分别将它命名为“近似语言系统”(approximate system)和“过渡性语言能力”(transitional competence),表示这是一种介于学习者的母语和目的语之间的,以母语为起点、目的语为终点的过渡性语言系统。
1705311945
1705311946 1972年,塞林克发表以“中介语”为题的论文,详细探讨了学习者的语言系统及其相关的一些问题,产生了较大的影响,因而“中介语”这个术语受到学术界广泛接受。
1705311947
1705311948 2.中介语概念的内涵
1705311949
1705311950 中介语的概念暗示着人类的心智像一台计算机那样发挥功能。首先,学习者接触到输入(input),并分两个阶段加以处理:①输入的部分内容被注意到,并被带入短期记忆(short-term memory),成为吸收物(intake);②这个吸收物的某些内容被作为二语知识储存在长期记忆(long-term memory)中。负责创造吸收物和二语知识的过程就在那个学习者心灵的“黑匣子”中发生,而学习者的中介语就是在那里建构的。最后,二语知识被学习者用来产出口头和书面的输出,亦即学习者语言。
1705311951
1705311952 随着中介语研究的深入,人们对“中介语”这个概念的理解却越来越有所不同。比亚里斯托克和史密斯(Bialystok&Smith,1985)曾指出:“七十年代初,中介语一词被广泛使用,此后被用于不同的语境,表示不同的意思。因此,目前这个词的定义到底是什么,对语言习得理论有何意义,看法很不统一。”
1705311953
1705311954 艾利斯(Ellis,1997)总结认为,中介语的概念包含着关于二语习得的下列假设:
1705311955
1705311956 (1)学习者建构了一个抽象语言规则的系统,并以此为这一系统构成了对某种二语理解和产出的基础。这一规则系统被看作是一种“心智语法”,并且被称为“中介语”。中介语的形成与二语学习的5个核心过程有关:语言迁移、“训练迁移”(transfer of training)、学习策略、交际策略、泛化类推(overgenalisation),而中介语就是这些学习过程的产物。
1705311957
1705311958 (2)学习者的语法是可渗入的。那就是说,这种语法对于来自外部(亦即通过输入)的影响是开放性的。它也受到来自内部的影响。例如,遗漏、泛化类推和迁移错误就是内在进程的证据。
1705311959
1705311960 (3)学习者的语法是过渡性的。通过增加规则、删除规则以及重构整个语言系统,学习者时不时地改变其语法规则。这就促成了“中介语连续统”(interlanguage continuum)。也就是说,学习者在逐渐增加他们的二语知识的复杂性的同时,建构了一系列“心智语法”或者“中介语”。比如,起初学习者可能开始于一种很简单的语法,在这种语法中某个动词只有一种形式表现出来(如“paint”),但是随着时间的推移,他们增加了其他的形式(如“painting”和“painted”),并逐渐地整理出这些动词可以用来发挥的功能。中介语的这种过渡性本质也反映在习得顺序中。
1705311961
1705311962 (4)有些研究者宣称,学习者建构的系统包括一些多变的规则。那就是说,他们认为学习者很可能在任何一个发展阶段都有一些互相竞争的规则。但是,另一些研究者则认为,中介语系统是相似的,并认为多变性反映了学习者在试图用他们的知识进行交际时所犯的错误。这些研究者把多变性看作是言语行为而不是语言能力方面的问题。因此,关于中介语系统本身具有多变性的假设,还是有争议的。
1705311963
1705311964 (5)学习者使用了种种学习策略来发展他们的中介语。学习者所产出的不同种类的错误反映了不同的学习策略。比如,遗漏错误表明,学习者正在通过罔顾他们尚未准备好处理的语法手段而在一定程度上简化学习任务。泛化类推错误和迁移错误也可以看作是学习策略的证据。
1705311965
1705311966 (6)学习者的语法很可能“石化”(fossilization,又译“化石化”、“僵化”)。塞林克认为,只有大约百分之五的学习者继续发展和操母语者相同的心智语法。大多数人由于种种原因而突然停止学习。退步现象(backsliding)(亦即产出体现着某个早期发展阶段的那些错误)的普遍发生对石化了的学习者来说很典型。石化现象并不出现于一语习得中,因而对二语语法来说是独特的。
[ 上一页 ]  [ :1.705311917e+09 ]  [ 下一页 ]