1705316800
对于“多元(语言)能力”概念的提出,库克(Cook,2003)解释道:“起初使用这一术语几乎是出于方便。当‘中介语爷成为说话者的第二语言知识的标准术语时,却没有一个术语既能包含他们的第二语言知识,又能包含他们的第一语言知识:一方面是一语,另一方面是中介语,却没有涵盖两者的。”因此,他引入“多元能力”这一术语,指“在一个心灵中的两种或多种语言的知识”。
1705316801
1705316802
这就意味着,“多元(语言)能力”与“中介语”具有本质的不同。“中介语”概念虽然暗示了它是一种处于学习者的母语和二语之间的语言系统,但实质上仍然指的是学习者的二语,只是与二语的母语者规范不同。而“多元(语言)能力”则是包括学习者的母语在内的所有语言的一种综合能力。
1705316803
1705316804
与中介语的发展一样,多元语言能力的发展也具有动态性。但与中介语的动态发展不同的是,多元语言能力中的所有语言会不断进行互动,或者此消彼长,或者相互融合,并在每一种语言的使用中表现出这种多元特征。
1705316805
1705316806
对于双语者使用其母语时偏离与其同族的单语者母语使用规范的现象,这些研究者更倾向于以更为积极的态度看作是反映了这些人所具有的整合两种语言能力的“多元(语言)能力”或者“共同底层概念基础”,而不是简单的带有贬义色彩的“母语损耗”。
1705316807
1705316808
6.2.2 中介语的独立性
1705316809
1705316810
根据多元语言能力假说,库克(Cook,1999)对中介语的独立性进行了分析。
1705316811
1705316812
库克(Cook)认为,虽然中介语的概念似乎将二语承认为一种独立的语言体系,但二语习得研究仍然将一个二语使用者大脑中的二语系统看作是别人(即一个单语的一语使用者)大脑中的一语系统的近似值。因此,二语习得研究的路子基本上是将二语句法知识跟母语者的知识作对比。这样就导致了下列认识:
1705316813
1705316814
首先,二语学习者是否接近了普遍语法(UG),被认为跟他们是否学会了和单语母语者相同的语法是一回事。例如,布莱——沃罗曼等人(Bley-Vroman et al,1988)说:“略高于一半以上的非母语者在任何给定的UG效应方面通常展现出正确的基于UG的判断。”
1705316815
1705316816
也就是说,在关于普遍语法的可及性研究中,如果发现学习者在其二语的某些方面达到了母语者标准,就被看作是普遍语法具有可及性的证据。
1705316817
1705316818
其次,年龄是否影响二语学习,被认为与人们跟单语母语者有多接近有关。例如,朗(Long,1990)曾经探讨了“最好的语言学习者是否确实有类母语能力”问题。
1705316819
1705316820
也就是说,在关于年龄效应的研究中,那些被认为突破了年龄限制的二语学习成功者,就是与母语者规范最为接近的那些人。
1705316821
1705316822
再者,他们是否有口音,被认为就是他们在多大程度上类母语的问题。例如,贡萨雷兹——牛诺(González-Nueno,1997)说:“最终目标——也许对一些人高不可攀——仍然是在语言的所有方面‘听起来像个母语者爷。”
1705316823
1705316824
也就是说,学习者说话的语音听起来与母语者有差异,那就是有口音。
1705316825
1705316826
在库克(Cook)看来,中介语的独立性在很大程度上是不真实的,因为和二语使用者比较的标准几乎普遍地都是母语者,不管是公开地还是暗地里。因而,只有他提出的多元语言能力,才是真正具有独立性的语言能力。
1705316827
1705316828
6.2.3 解释二语对一语效应的其他理论
1705316829
1705316830
除了“多元语言能力”假说以外,还有一些理论模型也试图解释二语对一语的效应。这些模型大多都共有一个假设:在某个层面上,二语使用者的心灵是一个整体,它平衡着其中的一语和二语的诸要素。
1705316831
1705316832
6.2.3.1多语现象的动态模型
1705316833
1705316834
贺尔蒂纳和捷斯纳(Herdina&Jessner,2000)提出了“多语现象的动态模型”(the dynamic model of multilingualism,DMM)。
1705316835
1705316836
该模型将范基尔特(Van Geert,1994)的“动态系统”(a dynamic system)理论应用于多语系统,来研究多语现象中的复杂关系。它着重于描述心理语言系统中的时间依赖性(time-dependent)变化,诸如在一个双语系统中伴随着一种语言系统退化的优势变化,就像“过渡性双语现象”(transitional bilingualism)(或者说“二语环境中的一语丢失”)中所发生的那样。这个模型采纳了格罗斯简(Grosjean,1982)的“双语现象的双语观”和库克(Cook,1991)的“多元语言能力”概念,但加上了一个动态成分,不仅观察多语现象的总体及其各个部分,而且强调自始至终的变化。
1705316837
1705316838
6.2.3.2共同底层概念库
1705316839
1705316840
凯科斯科斯和帕普(Kecskes&Papp,2000)提出了“共同底层概念库”(Common Underlying Conceptual Base,CUCB)假说。
1705316841
1705316842
所谓“共同底层概念库”,是指一个由知识和概念组成的心智表征(mental representations)的容器,这些知识和概念要么是语言和文化上中性的,要么是语言和文化上独特的,它包含除了语言系统本身(规则加上词库)以外的一切东西。这个容器负责两种以上语言的操作。
1705316843
1705316844
该假说认为,在外语环境中的二语对一语的效应是概念上的而非语言上的。随着二语水平的提高,学习者为了发展出一个双重语言系统,其概念结构需要从“一语概念库”(L1-Conceptual Base)改变为“共同底层概念库”。
1705316845
1705316846
这种作为语言习得的结果而发展起来的“共同底层概念库”,可以解释多元语言能力的独特的特点和不同语言之间在不同层面上的互动。
1705316847
1705316848
6.2.3.3表征的重述模型
1705316849
[
上一页 ]
[ :1.7053168e+09 ]
[
下一页 ]