1705346219
讨喜说法
1705346220
1705346221
Rife, rife, fol-di-diddle i-dol.27
1705346222
1705346223
作死说法
1705346224
1705346225
现在有多少当地人能负担得起住在这里的花费呢?告诉我!——How many locals can afford to live in this village now?Tell me that!
1705346226
1705346227
1705346228
1705346229
1705346230
1705346231
1705346232
1705346234
装出英伦范儿 56篝火之夜(Bonfire Night)
1705346235
1705346236
每年11月5日的篝火之夜,是只有英格兰才有的节日——为了纪念“火药阴谋28”。这是一场由盖伊·福克斯发起的阴谋——企图炸掉国王和议会。很多外国人很不解,认为我们是在庆祝这个阴谋本身,但事实上,我们当然只是在庆祝它的失败。
1705346237
1705346238
传统的篝火之夜应该是在自家的后花园与家人朋友一起度过的。一群人围在篝火旁,边上堆着潮湿的树枝、床垫、旧轮胎等等,最上面放着一个小人偶——套着旧羊毛开衫的盖伊·福克斯。冻得瑟瑟发抖的猫和狗被赶进屋里,女人和孩子远远地站在安全距离之外。家中的男性长者举着火把和一小盒各种各样的烟火在黑夜中挥舞,冲天炮、焰火筒和转轮烟花29……各式烟花爆竹尽情绽放着。孩子们用烟花棒在空中写着自己的名字,土豆和板栗被扔进火焰中烘烤,当一团火不小心窜到了邻居的花架上时,当晚的活动就算是结束了。
1705346239
1705346240
讨喜说法
1705346241
1705346242
哇哇哇哇哇哇!啊啊啊啊啊啊啊啊!你看见了吗?——Wooooooooh!Aaaaaaaaaaah!Did you see that one?
1705346243
1705346244
最后一个火箭筒直接窜到了哈德森家的温室大棚里!——That last rocket went straight through the Hudsons’greenhouse!
1705346245
1705346246
1705346247
1705346248
1705346249
作死说法
1705346250
1705346251
在我们家附近连续三周,每天都噼里啪啦的吵死了。——Round our way there are bangs every night for three weeks.
1705346252
1705346253
你们确定这样不会引起宗教者的不满?——Are you sure went straight through the Houdsons’greenhouse!
1705346254
1705346255
1705346256
1705346257
1705346259
装出英伦范儿 57明年去滨海城市威斯顿(Next Year It’s Weston-Super-Mare)
1705346260
1705346261
可能因为英国的夏天总是变幻莫测,英国人总是更期待温暖干燥的天气。这样他们每天就都有机会说:“多么美妙的一天啊!不是吗?”然而,他们也正是这样被自己的一腔热情毁了的。中午出去跑跑步,也不戴遮阳帽,光着膀子,喝点当地的小酒——为了体现出自己多么的友好,然后四小时后在沙滩上醒来,发现自己就像一个被掀翻的邮筒30。
1705346262
1705346263
此外,海外的生活还异常艰苦疲惫——在公交车上和陌生人挤来挤去,被纠缠着买地毯和贝壳,还不得不应对“腹泻”问题,也有可能丢了钱包或者惹怒当地人,还有,一直生活在听不懂的语言中——很快他们会发现这一切都无法忍受。
1705346264
1705346265
不过这些艰苦的锻炼也有一个好处:他们会突然意识到自己有多么想家——想他们自己的床、整齐的队伍、炸猪皮、令人神清气爽的小雨,还有,最重要的是,一切都是用英语的!
1705346266
1705346267
讨喜说法
1705346268
[
上一页 ]
[ :1.705346219e+09 ]
[
下一页 ]