打字猴:1.705511044e+09
1705511044
1705511045 文艺复兴时期,城市里的性关系混乱是非常普遍的现象。在欧洲的其他地方,大多数人还都是以土地为生,因而早婚早育盛行,性关系较为稳定。而在城市里,早婚则对为事业而奋斗的人不利,结果造成老夫少妻现象增加,而这样一种婚姻模式则是性关系混乱的一个重要根源。切利尼本人的经历很能说明这一问题。他年轻时跟着几个师傅学手艺,虽收入丰厚却一直单身,这就为他过放荡的生活创造了条件。他直到60多岁才结婚,56岁时还因搞同性恋而入狱。从他的自传中可以看出,他特别喜爱招收年轻漂亮的小伙子做徒弟,这些小伙子到头来大都成为他的同性恋伙伴。他还喜欢在作品中表现神话传说中的同性恋题材,如宙斯和该尼墨得斯、阿波罗与雅辛托斯等。当时像切利尼这样搞同性恋的决不是个别现象。在法国,性关系更是混乱。切利尼在法兰西期间曾指责他的女友与别的男人有染,他的女仆听到后对他“嗤之以鼻,回答说,那种事何足挂齿——那不过是法兰西的风俗,她敢肯定,在法兰西,没有哪个丈夫是不戴绿帽子的”。
1705511046
1705511047 除此之外,切利尼在自传中不经意地提到的一些事情,也都有重要的参考价值,如司法程序、经济收入状况、意大利人对待外国人的态度、宗教习俗、医疗水平、社交聚会、教皇的影响力、巫术、政治斗争、邮政通信、铸造工艺、丧葬礼俗、实物交易等。可以毫不夸张地说,《切利尼自传》就是关于16世纪意大利的一部百科全书。
1705511048
1705511049 切利尼的原著是用佛罗伦萨方言写成,中译本依据西蒙兹(John Addington Symonds)的标准英译本译出。为了再现原作的风格,中译本主要用的是口语体,有些地方用了较为通俗的北方方言。译者历经一寒一暑,在翻译过程中一会儿被逗得捧腹大笑,一会儿被感动得热泪盈眶,这一经历在翻译界恐怕也是不多见的,由此可见《切利尼自传》的感染力。至于拙译是否再现了原作的风采,就让专家和读者去评判吧。
1705511050
1705511051 王宪生
1705511052
1705511053
1705511054
1705511055
1705511056 切利尼自传 这一本自传中充满痛苦, 我写它是为了感谢天主。 他给我带来了生命灵魂, 期待我建功业大展宏图。 是天主为我把厄运征服, 使人生多荣耀仁厚诚朴; 他让我表现出如此美德, 和我比人人都相形见绌。 而当我意识到年华虚度, 志不坚禁不住浮名引诱, 这时候才感到无限凄楚。 我知道悔恨也于事无补, 在这个美丽的托斯卡纳, 来去都受欢迎心满意足。
1705511057
1705511058 ——本韦努托·切利尼
1705511059
1705511060
1705511061
1705511062
1705511063 切利尼自传 [:1705510605]
1705511064 切利尼自传 卷一
1705511065
1705511066 切利尼自传 [:1705510606]
1705511067 1
1705511068
1705511069 世间各色人物,如果他们真诚,只要做出过业绩,或类似于业绩的东西,都应该亲笔为自己立传,但不要指望在40岁以前能搞出什么名堂来。我之所以想到要做这件事是因为我已年过58,现在就在我的出生地佛罗伦萨城。许多不幸遭遇我仍记忆犹新,事实上每个人都遇到过麻烦。可就现在来说,我所遇到的麻烦要比以往任何时候都要少得多——不仅如此,我觉得现在是我一生中身心最健全的时候。我仍能回想起一些愉快的往事和巨大的灾难,这些灾难我想起来就不寒而栗。可我居然大难不死,活到58岁还精力不衰,真是托了天主的福。
1705511070
1705511071
1705511072
1705511073
1705511074 切利尼自传 [:1705510607]
1705511075 切利尼自传 2
1705511076
1705511077 当然,那些有所建树的人已经名声远扬,这对他们来说足够了,我是说他们已尽显英雄本色并功成名就。而人的活法都差不多,所以在这本书中到处都有炫耀的地方。炫耀的种类很多,第一种就是告诉人家你出身好而且门第悠久。
1705511078
1705511079 我名叫本韦努托·切利尼,父亲是乔瓦尼师傅,祖父是安德烈亚,曾祖父是克里斯托法诺·切利尼,母亲是伊丽莎白夫人,她是斯特凡诺·格拉纳奇之女。父母都是佛罗伦萨人。
1705511080
1705511081 据我们的佛罗伦萨祖先的编年史记载,佛罗伦萨城显然是仿照美丽的罗马城建造的。先祖家世悠久,言而有信,甚至乔瓦尼·维拉尼(1)也是这样记载的。圆形剧场和豪华浴厅的遗迹仍依稀可辨,就在靠近圣克罗切教堂的地方。朱庇特神庙就位于现在的老市场。圆形厅完好无损,原是为战神玛尔斯建的庙宇,现在则供奉着我们的圣约翰(2)。这些建筑物有目共睹,毋庸置疑,但比起罗马的要小得多。创建者据说是恺撒大帝和一批高贵的罗马人,他们在菲耶索莱被攻陷后在此建造新城,每人负责一幢建筑物。
1705511082
1705511083 恺撒手下有一名勇敢的最高级的军官叫菲奥里诺,来自离蒙特菲亚斯科内两里(3)远的切利诺村。菲奥里诺在菲耶索莱山下现在的佛罗伦萨一带安营扎寨,以便靠近阿尔诺河,为其军队提供方便。所有的士兵以及与该军官有往来的人当时常这样说:“到菲奥伦泽去。”一是由于该军官叫菲奥里诺,二是由于他的军营一带盛产鲜花。(4)恺撒觉得这一约定俗成的名称既好听又恰当,而且鲜花本身又能带来好运,所以就将这一城市命名为佛罗伦萨。他还希望以此向他的勇敢的军官致意,由于将这名军官从一个卑贱的位置提拔上来,并亲手将其培养成一名出类拔萃的人物,恺撒对他倍加喜爱。
1705511084
1705511085 那些有学问的词源发明家和研究者考证说,佛罗伦萨因坐落在“流动的”阿尔诺河畔而得名,(5)这种说法是站不住脚的。比如说,罗马在“流动的”台伯河畔,费拉拉在“流动的”波河畔,里昂在“流动的”索恩河畔,巴黎坐落在“流动的”塞纳河畔,但所有这些城市的名称都不一样,看来它们的名称是依照别的方法确定下来的。
1705511086
1705511087 由此我们找到了答案。我们认为我们的祖先是一杰出人物。我们还发现,在意大利最古老的城市拉文纳,也有我们切利尼家族的后裔,那里的很多人都出身高贵。在比萨也有一些,在基督教世界的许多地方,我都发现过他们的踪迹。这里当然也有,都是些职业军人。几年前,一个叫卢卡·切利尼的小伙子乳臭未干,就和一个叫弗朗切斯科·达·维科拉蒂的军人进行决斗。维科拉蒂经验丰富,勇猛过人,过去经常与人捉对厮杀。卢卡手握利剑,凭借自己的勇敢战胜并杀死了对手,其胆量与威力令旁观者咋舌,因为他们本以为会有相反的结果。所以,我对自己是勇士的后裔深感自豪。
1705511088
1705511089 以我目前尽人皆知的生活条件,以我的艺术,我为家族赢得了一些微不足道的荣誉。尽管它们无关紧要,我还是要在适当的场合一一讲述。我对自己出身贫寒却为家庭打下荣誉的根基感到骄傲,这比出身显赫却以自己的丑行给祖宗脸上抹黑要强得多。那么,现在我就从我是如何顺乎天意而降生开始讲述吧。
1705511090
1705511091
1705511092
1705511093
[ 上一页 ]  [ :1.705511044e+09 ]  [ 下一页 ]