打字猴:1.70551255e+09
1705512550
1705512551 枢机主教德·美第奇非常生气。不过第二天夜里,我就瞒着科尔纳罗,在别人的护卫下去拜访了他。然后我恳求他允许我待在原来的地方,向他讲了科尔纳罗给我的优厚待遇,又说如果他允许我待在那里,我就又能结交一个在我需要时帮助我的朋友,否则他可以按他认为最好的方式对我进行安排。德·美第奇同意了,我就回到了科尔纳罗的邸宅。几天以后,枢机主教法尔内塞当选为教皇。(14)
1705512552
1705512553 新教皇处理完大事以后派人去找我,说他不想让别的任何人为他铸硬币。一位与他有私交的名叫拉蒂诺·尤维纳莱先生(15)的绅士回答说,我杀了一个名叫蓬佩奥的米兰人之后已躲藏起来,并提出为我辩护的最有利的说法。教皇回答说:“我对蓬佩奥的死一无所知,但对本韦努托惹的是非却听到不少。马上给他准备一个安全通行证,保证他的绝对安全。”碰巧在场的有一个蓬佩奥的好朋友,他与教皇也很熟,是个米兰人,名叫安布罗焦先生(16)。这个人说:“您刚上任,不宜发布此类的赦免令。”教皇转身对他说:“对于这一类的事情你没有我知道得多。现在我让你知道,像本韦努托这样在本行中独一无二的人是超越法律的。还有谁像他那样受到我听说的挑衅吗?”我的安全通行证写好以后,我马上就开始为新教皇效力,并受到最优惠的待遇。
1705512554
1705512555
1705512556
1705512557
1705512558 切利尼自传 [:1705510680]
1705512559 切利尼自传 75
1705512560
1705512561 拉蒂诺·尤维纳莱先生来找我,让我为教皇铸造硬币。这激怒了我所有的仇人,他们开始想方设法阻挠我。教皇看出了他们的意图之后狠狠地训斥了他们,并坚持让我继续干下去。我开始制作模具,设计了一个圣保罗像,四周刻印着拉丁文:Vas electionis。(17)这枚硬币远远超过了我的竞争对手的模型,所以教皇禁止别的任何人在他面前谈论硬币,他只希望我一个人制作。我受到了鼓舞以后就潜心去完成这一任务。拉蒂诺·尤维纳莱先生在接到教皇的命令以后常带我去见陛下。我很想恢复在铸币局担任的模压工职务。教皇接受了这个意见,告诉我必须先得到杀人赦免,这要由罗马市政官在8月的圣母马利亚节(18)来发布。我还要说一句,通常每年在这一隆重的节日,市政官员们都要赦免十二个犯法的人。同时教皇还答应再给我一张安全通行证,以保证我赦免之前的安全。
1705512562
1705512563 我的仇人一看无法阻止我进入铸币局,就使出了另外一招。已故的蓬佩奥为他的私生女留下了三千达克特的嫁妆,于是他们就安排教皇的儿子皮耶尔·路易吉阁下(19)的一个红人向该女求婚,由他的主人做媒,结果大事办成了。但这个家伙是个不起眼的乡下娃子,由他的主人养大成人。据人们说,他只得到一点钱,是他的主人从中插手把钱拿走用了。做丈夫的为了讨好妻子,便恳求主人把我逮起来,主人答应等教皇对我的热劲儿过去以后就动手。
1705512564
1705512565 就这样大约过了两个月。仆人老是要妻子的嫁妆,主人便找各种借口往后拖,但向那女人保证说,他一定为她父亲的死报仇。我听到了一些有关这一阴谋的风声,但还是不断地去见大人,他看起来对我还是非常尊重。实际上他早就打定了主意——要么派人将我暗杀,要么让治安官把我抓起来。于是他委派手下一个恶魔似的科西嘉士兵,让他尽可能巧妙地完成这一任务,以特拉亚诺先生为首的我其他的仇人给这个家伙许诺了一百克朗的酬金。这家伙向他们保证说,干这事儿犹如探囊取物一般。得知这一阴谋后,我处处留神,护卫不离左右,穿了一件上衣和无袖铠甲,我这样做是得到官方允许的。
1705512566
1705512567 那个贪婪的科西嘉人想不费劲儿地把所有的酬金都拿到手,而且以为他一个人就能办成事。一天午饭后,他以皮耶尔·路易吉阁下的名义派人去找我。我马上就去了,因为他曾经说过想让我做几个大件银器。我匆匆忙忙地离开了家,但还像平常那样装备好,迅速地沿着朱利娅大道向法尔内塞大殿走去,根本就没有想到会在这个时候碰到什么人。
1705512568
1705512569 我到了大道的尽头就朝大殿走去。拐弯的时候我总是习惯拐得很大,这时我发现那个科西嘉人站起来走到路中间。我有所准备,所以一点也不慌,但仍保持着警惕,脚步放慢了一些,往墙边靠近了一点,想给这个家伙多留出一些地方。他也往墙边靠近了一些,我们两人已经离得很近了,这时我从他的举动之中发现他对我有歹意,而且他以为对付我一个人足以得手。我开始发话:“勇敢的士兵,如果是在夜里,你会说你认错人了,可现在是白天,你看得很清楚我是谁。我和你素不相识,根本就没有伤害过你,而是很愿意为你效劳。”他神气活现地说他根本听不懂我的话,但还是不放我过去。我回答说:“我完全知道你要干啥,知道你说的是什么意思。你接受的这项任务比你想象的要更危险、更困难,甚至会搬起石头砸你自己的脚。你要记住,你要对付的这个人能以一抵百,而且你干的这件事也为像你这样的勇士所不齿。”我怒容满面,我们两人的脸都变了颜色。这时很多人围了过来,显然他们听出来我们的话里火药味十足。于是他没有胆量对我下手了,喊道:“咱们后会有期。”我回答说:“我总是喜欢诚实的人,喜欢那些表现出诚实的人。”
1705512570
1705512571 我们分手以后,我来到皮耶尔·路易吉阁下的邸宅,一问才知道他并没有派人找我。我回到作坊以后,那个科西嘉人通过我们两人共同的一位好朋友告诉我不必再戒备他了,他想成为我的好兄弟,但我要小心防备其他人,因为我的处境异常危险,一些显要人物已经发誓非要我的命不可。我派人向他表示了感谢,然后保持起最高度的警惕。
1705512572
1705512573 不几天以后,我的一位朋友告诉我,皮耶尔·路易吉阁下下了严厉的命令,要在当天晚上将我逮捕。说这话的时候是在20点,于是我告诉了一些朋友,他们劝我马上逃走。逮捕定在日落后一个小时,我就在23点坐邮车前往佛罗伦萨。
1705512574
1705512575 看来是那个科西嘉人没有表现出足够的勇气去做他答应的事,于是皮耶尔·路易吉阁下干脆就亲自下令将我逮捕,这只不过是想堵蓬佩奥女儿的嘴,她老是没完没了地嘟囔着要找她的嫁妆。两个为讨好她而订的复仇计划都失败以后,他又心生一计,这件事我要在适当的时候再讲。
1705512576
1705512577
1705512578
1705512579
1705512580 切利尼自传 [:1705510681]
1705512581 切利尼自传 76
1705512582
1705512583 我到了佛罗伦萨,拜访了公爵亚历山德罗,他异常热情地欢迎我,并极力劝我留下来为他效力。当时在佛罗伦萨有一个名叫特里博利诺的雕刻家,我们是老伙计,我还是他儿子的教父。谈话中他告诉我,他的第一个师傅雅各布·德尔·圣索维诺(20)派人找他,而他也从未到过威尼斯,他想在那里会有所收益,所以很想到那里去。他问我以前是否去过威尼斯,我说没有,这样他就邀请我和他一起去,我同意了。所以我告诉公爵亚历山德罗,我想先到威尼斯去,然后再回来为他效力。他要我作出正式承诺,并要我在离城之前再见见他。
1705512584
1705512585 第二天,我准备停当以后就去向公爵辞行,我是在帕齐的邸宅见到他的,当时这里住的是洛伦佐·奇博阁下的夫人和女儿。我告诉公爵大人我想得到他的允许到威尼斯去之后,科西莫·德·美第奇阁下,也就是现在的佛罗伦萨公爵,回答说我要去找尼科洛·达·蒙特·阿古托,他会给我五十金克朗,这是公爵大人的一片心意,以后我要回来为他效力。
1705512586
1705512587 我从尼科洛那里拿到钱以后就去找特里博利诺,他早已准备好了。他问我是否把剑捆起来了,我回答说,一个骑马出远门的人是不应该把剑捆起来的。他说,这是佛罗伦萨的规矩,因为掌管司法大权的是一个名叫毛里齐奥君的人,即便是施洗者约翰犯了一丁点的过错,他也会让其上拉肢刑架。(21)结果每个人佩的剑都要先捆起来,直到走出城门为止。我对此感到好笑。这样我们就出发前往威尼斯,与我们同行的还有一个外号叫拉门托内的信使。在他的陪同下我们穿过博洛尼亚,在一天晚上来到费拉拉。
1705512588
1705512589 我们在广场旅馆落了脚,拉门托内则去找几个被流放到这里的佛罗伦萨人,给他们捎去妻子写的信或带来的口信。公爵曾有命令,除了信使以外任何人都不准与他们交谈,否则将受到同样的流放处罚。在此期间,刚过22点,我和特里博利诺去看望费拉拉公爵,他就要从贝尔菲奥雷比武回来。在那里我们碰见一些流放的犯人,他们盯着我们,看样子想让我们与他们说话。特里博利诺真不愧是我所认识的最胆小的人,他嘴里不停地说着:“不要看他们,也不要和他们说话,如果你想回佛罗伦萨的话。”这样我们一直等到公爵回来。
1705512590
1705512591 后来回到旅馆时,我们发现拉门托内已经在那里了。落黑儿以后来了一帮人,有尼科洛·贝宁滕迪和他的兄弟皮耶罗,一个老头儿,现在我相信他是雅各布·纳尔迪(22),另外还有几个小伙子,他们一进来就向信使打听消息,每个人都问在佛罗伦萨家里的情况。我和特里博利诺离他们远远的,以免与他们说话。他们与拉门托内谈了一会儿之后,尼科洛·贝宁滕迪说:“我认识那边的两个人。他们为啥装出那副熊样子,连话也不和我们说?”特里博利诺连连求我闭住嘴,拉门托内则向他们解释说,我们和他不一样,没有得到允许。贝宁滕迪反驳说那是胡扯八道,又加上一句“都让他们得瘟疫”,另外又说了一些花里胡哨的词儿。
1705512592
1705512593 这时,我慢慢地抬起头说道:“亲爱的先生们,你们可以恶语伤人,我们一点也帮不上你们。尽管你们说得牛头不对马嘴,我们也不打算生你们的气。”对此纳尔迪老先生说,我说话像一个令人尊敬的年轻人。但尼科洛·贝滕迪喊道:“去他们的吧,去那个公爵的吧。”我回答说他错怪我们了,我们和他这个人和他的事都毫无关系。纳尔迪老先生站在我们一边,他明白地告诉贝宁滕迪他错了,这使得贝宁滕迪嘴里不干不净地咕哝个没完。我告诉他说,我会说出他不愿听的话来,会做出他不愿见的事来,所以他还是少管闲事为好,不要再招惹我们。他又喊了一遍去公爵的吧,去我们的吧,我们都是一群蠢驴。我马上回答说,他是在说鬼话,并随即拔出剑来。那个老先生想第一个下楼梯,便跌跌撞撞地下了几级,其他的人挤作一团跟在他后面。我一边靠着墙往前冲,一边愤怒地挥着剑喊道:“我要把你们都杀光!”但实际上我是注意着不伤到他们,我要想伤他们真是太容易了。混乱之中,旅馆老板吓得尖叫起来。拉门托内喊了一声:“看在天主的面子上住手吧!”有人喊道:“哎呀,我的头!”还有人喊:“让我赶快离开这里!”反正是一片难以形容的混乱,像一群猪一样。
1705512594
1705512595 这时,老板拿来一支点燃的蜡烛,我退到了楼上,把剑插回鞘里。拉门托内对尼科洛·贝宁滕迪说,他表现得太坏了。老板对他说:“在这里拔剑简直就是要命。公爵要是知道你们在这儿闹事,非把你们吊死不可。这次我就对你们手下留情,但你们要记住,以后再也不要到我这旅馆里来了,要不然叫你们吃不了兜着走。”老板说完走到我跟前,我正要向他道歉,他一句话也不让我说,而是对我说他知道我完全是对的,并要我在旅途上注意防范那些人。
1705512596
1705512597
1705512598
1705512599
[ 上一页 ]  [ :1.70551255e+09 ]  [ 下一页 ]