打字猴:1.70551275e+09
1705512750
1705512751
1705512752 切利尼自传 [:1705510688]
1705512753 切利尼自传 83
1705512754
1705512755 我又回到床上以后焦躁不安,再也睡不着了,于是我打定主意天一亮就放血(1)。不过我征求了一下加迪先生的意见,他让我去找他雇的一个令人讨厌的医生。这个医生问我是不是受到了惊吓。请看这个医生是何等的高明,我讲了半天这么大的一件事还问我这样一个问题!他是个愚蠢无聊的人,莫名其妙地笑个不停。他嘿嘿地傻笑着嘱咐我喝一大杯希腊葡萄酒,精神要振奋起来,不要被吓着。不过乔瓦尼先生说:“师傅,在那种情况下,就是一个铜人、一个石头人也会被吓坏,更何况一个血肉之躯哩!”那位傻大夫回答说:“先生,我们可不是一个模子造出来的。这个伙计不是铜人,也不是石头人,而是纯铁一块。”然后他又傻笑了一下,用手指摸着我的脉说:“你摸摸这个地方,这哪里是人的脉!这是狮子脉,是龙脉!”这时,我感到血管里的血在咕咚咕咚地作响,恐怕远远不是那个傻大夫从希波克拉底或盖伦(2)那里学到的知识所能解释得了的。我马上意识到我的病情非常严重,但我不想给自己再雪上加霜,还装出若无其事的样子。
1705512756
1705512757 与此同时,乔瓦尼先生让人准备好了午饭,我们就坐下来一起吃饭。我记得当时在场的有洛多维科·达·法诺先生、安东尼奥·阿莱格雷蒂先生、乔瓦尼·格雷科先生,这些人都是最优秀的学者,还有安尼巴尔·卡罗先生,那时他还很年轻。饭桌上,大家谈论的全是我的勇敢行为。他们一定要我的徒弟琴乔一遍又一遍地讲这件事的整个经过,琴乔这个小伙子极有才能,非常勇敢,而且长得也很漂亮。他描绘着我凶狠的样子,摆出我当时的架势,学着我说的话,他每讲一次都能使我想起一些新的细节。他们一直追问他怕不怕,他回答说,他们应该问我怕不怕,因为他当时的感觉和我是完全一样的。
1705512758
1705512759 这些没完没了的唠叨使我心烦,同时我仍然感到强烈的焦躁不安,我终于从座位上站了起来,说我要出去为我和琴乔置办一些蓝丝绸的新衣服和布料,又说我打算参加四天以后圣母节的游行庆祝活动,到那时让琴乔打着一个点燃的白色火炬。于是我就走了,买好蓝布让人裁了裁,另外还做了一件漂亮的蓝绸子外衣和一件同样布料的小马甲。我还为琴乔做了一件类似的外衣和马甲。
1705512760
1705512761 这些东西裁好以后我去见教皇,他已命令让我做一件大金器,让我去找安布罗焦先生。于是我就去找安布罗焦先生,他已听说治安官干的那件事,是他和我的仇人一起把我弄回罗马的,他还骂治安官没有抓到我。治安官为自己辩解说,面对我手里拿的安全通行证,他不能去抓我。安布罗焦先生开始跟我谈教皇安排的活儿,他让我先画设计图,说这件事要马上准备就绪。
1705512762
1705512763 圣母节就要到了。按照习惯,那些将要获得赦免的人要重新收监。为免遭此罪,我又去找教皇,对他说我不愿意入监,所以求他开恩豁免我。教皇回答说这是习惯,我必须遵守。于是我再次双膝跪倒,感谢他发给我的安全通行证,又说我要带着它回佛罗伦萨为公爵效力,他正眼巴巴地等着我。听到这话,教皇转身对他的一个心腹仆人说:“本韦努托可以不必入监,给他准备一份自动赦书。”这份文件一起草好教皇就签了字,然后又在朱庇特神庙登了记。
1705512764
1705512765 后来在指定的那一天,我夹在两个绅士之间很体面地参加了游行,终于洗清了自己的罪过。
1705512766
1705512767
1705512768
1705512769
1705512770 切利尼自传 [:1705510689]
1705512771 切利尼自传 84
1705512772
1705512773 四天以后我突然生了病,寒冷伴随着高烧,我躺到床上,心想这一回必死无疑。我派人请来了罗马最好的医生,其中有弗朗切斯科·达·诺尔恰(3),他是一位高龄的医生,在罗马享有最好的声誉。我向他们讲了我所认为的病因,说我曾想放血,但由于别人劝阻而没有放;如果还不算太晚,我求他们立马就给我放。弗朗切斯科师傅回答说,这时放血对我并不好,要是以前放过我就不会再受这个罪了,所以目前只能想别的办法。
1705512774
1705512775 他们下了最大的劲儿给我诊治,而我的病情恶化得非常快,八天以后医生们已经没有回天之力了,说我愿意享啥福只管去享吧。弗朗切斯科师傅又说:“只要他还有一口气,随时都可以叫我,谁也说不准造化能在这样一个年轻人身上弄出啥名堂来。还有,他要是失去知觉,这五种药给他一种接着一种服下去,同时马上来人找我,我夜里任何时候都能来,我宁可救他而不是罗马的任何一个枢机主教。”
1705512776
1705512777 乔瓦尼·加迪先生每天都要来看我两三次,每次他都带来我的某一枝漂亮的猎枪、铠甲或者是剑一类的东西,嘴里还说着类似这样的话:“这件东西很漂亮,那件东西更漂亮。”像这样拿来的还有我制作的模型和其他零碎东西,后来他把我烦得简直要发疯。和他一起来的还有一个叫马蒂奥·弗兰泽西(4)的人,这个人好像也巴不得我快点死,这倒不是因为他想继承我啥东西,而是想让他师傅了却一桩心事。
1705512778
1705512779 我的合伙人费利切一直在我身边,他尽了全力帮助我,可以说一个人能够为另一个人提供的帮助也就是这样了。我的气数已尽,已到了出气多回气少的地步,但脑子仍然和平常一样清楚敏捷。
1705512780
1705512781 尽管我还意识清醒,但看见一个可怕的老头儿经常来到我床边,看样子他想硬把我拖到他的一条大船上。这时我就喊费利切过来把这个邪恶的老家伙赶走。费利切是最爱我的,他哭着跑过来喊道:“滚蛋,你这个老贼,你是在夺我的心肝宝贝。”接着,在场的乔瓦尼·加迪先生说:“这个可怜的家伙在说胡话,顶多再活几个小时。”他的伙伴马蒂奥·弗兰泽西说:“他读过但丁,在他生病虚脱的时候就出现了这种幻觉。”(5)然后他又笑着说:“滚吧,老不死的,不要打扰我们的朋友本韦努托。”
1705512782
1705512783 看到他们在戏弄我,我转身对加迪先生说:“亲爱的师傅,你知道我不是在说胡话。这个老家伙确实令我心烦,但你最好还是帮我把那个令人恶心的马蒂奥从我身边赶走,他一直在幸灾乐祸。以后您要是还屈尊来看我的话,我求您和安东尼奥·阿莱格雷蒂先生一起来,或者安尼巴尔·卡罗先生也行,你其他有才艺的朋友也可以,这些人的理解力和判断力和那个畜生大不一样。”于是乔瓦尼先生开玩笑一样地叫马蒂奥永远走开。但由于马蒂奥一直不停地笑,这个玩笑当了真,乔瓦尼先生再也不想看见他了,于是就叫人去找安东尼奥·阿莱格雷蒂先生、卢多维科先生和安尼巴尔·卡罗先生。
1705512784
1705512785 这几个好人来了以后我感到好多了,我很清醒地与他们谈了一会儿,但仍不时地催费利切把那个老家伙赶走。卢多维科先生问我好像看到了啥,那个人长得啥样。我正有鼻子有眼地描绘他的时候,那个老家伙抓住我的胳膊拼命把我往他那里拉。我大喊救命,因为他要把我扔进他那可怕的船舱里。我刚说完最后一个字就昏了过去,好像掉进船里一样。他们说我昏过去以后乱打滚儿,嘴里说着乔瓦尼·加迪先生的坏话,说的是他来抢我,这不是为了施舍,另外还有类似的污言秽语,这使他感到很羞愧。后来他们说我躺在那里像死人一样一动不动,他们在我身边等了我一个多小时,以为我正在变凉,就确信我已经死了。
1705512786
1705512787 他们回去以后告诉了马蒂奥·弗兰泽西,他又往佛罗伦萨写信,告诉了我很要好的朋友贝内代托·瓦尔基先生,说他们看见我在夜里什么什么时候死了。瓦尔基听到这个消息以后,这个最有才华的人,同时也是我的好朋友,为我的讹传而不是真正的死写了一首令人赞叹的十四行诗,这首诗将在适当的地方抄录下来。
1705512788
1705512789 漫长的三个多小时过去了,我还是没有苏醒过来。费利切把弗朗切斯科师傅开的所有的药都用完了,我仍然昏迷不醒。于是他就飞一样地跑到那位医生家没命地敲门。医生醒了,费利切让他起来,含着眼泪求他来我家,他以为我死了。弗朗切斯科师傅这个人生性暴躁,他听了以后回答说:“我的孩子,我就是去了还有啥用?他要是死了我比你还要难过。你以为我带着药去了以后能往他肚子里吹气让他起死回生吗?”可他看到那个可怜的小伙子哭着走了又把他叫回来,给了他一点油,让他涂在我的脉搏和心脏上面,还让他使劲地捏我的小指和脚趾,如果我能醒过来马上再去喊他。
1705512790
1705512791 费利切回来以后,就按照弗朗切斯科师傅的嘱咐做了。天就要亮了,他们也绝望了,于是就吩咐给我做寿衣并给我洗一洗。我突然苏醒过来,呼喊着叫费利切马上把那个老家伙赶走,他一直不停地折磨着我。费利切想叫人去请弗朗切斯科师傅,可我叫他不要去,我让他过来紧挨着我,因为那个老家伙怕他,马上就会走开。于是费利切来到床边,我摸摸他,好像感到那个疯狗似的老家伙退走了,所以我让他寸步也不要离开我。
1705512792
1705512793 弗朗切斯科师傅来了,他说救我一命是他最大的心愿,又说他一生中从来没有见过像我这样生命力恁强大的年轻人。然后他坐下来提笔为我开药,开的有香料、洗剂、软膏、硬膏和其他一大堆名贵的药品。与此同时,由于用了二十多个蚂蟥在我屁股上吸血,我又一次醒了过来,可我浑身难受透了,好像被捆住磨成了粉末一样。我的很多朋友都来看这一死而复生的奇迹,其中有一些是最显要的人物。
1705512794
1705512795 我当着他们的面宣布,我拥有的一点金子和钱,大概有八百克朗左右,包括金、银、宝石和现金,按我的遗嘱送给我那可怜的妹妹,她在佛罗伦萨,名叫莫纳·利佩拉塔;剩下的全部财产,包括盔甲等所有的东西,我都留给了我最亲爱的费利切,另外还有五十个金达克特让他用来买丧服。听到这话,费利切一下子搂住我的脖子,坚决地表示他啥也不要,只要我活着与他在一起。我对他说:“如果你要我活,就像以前那样摸着我镇住那个老家伙,他害怕你。”听我这么一说,有些人大惊失色,他们知道我不是在说胡话,而是心如明镜似的有的放矢。
1705512796
1705512797 我就这样阴不死阳不活地熬着,几乎不见好转。那位最杰出的人物弗朗切斯科师傅每天来四五次,而问心有愧的乔瓦尼·加迪先生却再也没来过。我妹夫也从佛罗伦萨赶来了,他是来继承财产的。可他是个大好人,看到我还活着他格外高兴。看到他我感到大有好转,他马上就抱住我,说是来亲自照料我的,他的确照料了好几天。后来我感到恢复大有希望,就把他送走了。这时他给我留下了贝内代托·瓦尔基先生写的那首十四行诗,诗的全文如下:(6)
1705512798
1705512799 马蒂奥你可知怎表悲伤? 谁又能禁止住眼泪流淌? 真可惜好朋友英年早逝, 只抛下吾等人痛断肝肠。 君生为艺术家盖世无双, 到如今撒手去直升天堂; 就是在先贤中亦无其匹, 尘世间再无人与君颉颃。 倘若是天堂里仍有爱光, 拜托你小精灵把他照看, 我挥洒伤心泪你细端详。 昔有神创世界万物生长, 在天国你观看他的至福, 他与你刻画的一模一样。
[ 上一页 ]  [ :1.70551275e+09 ]  [ 下一页 ]