1705513090
1705513091
让全世界都看看,让天下所有的人都看看,灾星能够给我们人类带来多么大的厄运!我这一生中从来没有和那个呆子枢机主教加迪说过两次话,我也不相信这个自以为是的家伙想害我,他只不过是不知天高地厚地想亲自监管艺术家的事务,就像费拉拉枢机主教所做的那样,而国王正需要艺术家。但事后这个蠢货竟然对我只字未提这件事,要不然,即便是仅仅看在我们是老乡的分上,我也会找个理由为他干的蠢事打个掩护使他免遭责难。
1705513092
1705513093
我一收到费拉拉枢机主教的信就给他回信说,关于枢机主教加迪我啥也不知道,即便是他对我提过这类的事,没有对大人说一声我也不会擅自离开意大利。我又说,我在罗马要做的事情比以往任何时候都多,但如果最笃信基督教义的陛下需要我,只要他说一句话,由最尊贵的枢机主教大人传达给我,就足以使我立即出发,其他一切事务我都会统统抛下。
1705513094
1705513095
我把信送出去以后,那个逆贼佩鲁贾工匠设下一计害我。这一计立即奏效,这要怨教皇保罗·达·法尔内塞贪婪,但更怨他的私生子贪婪,那时他是卡斯特罗公爵。刚才说到的这个家伙对皮耶尔·路易吉阁下的一个秘书说,他给我当工匠已经有好几年了,所以对我的一切都很熟悉,据此他告诉皮耶尔·路易吉阁下,我的财产超过八千达克特,其中大部分是宝石,而这些宝石是属于教会的,是我在罗马遭到洗劫的时候从圣天使城堡里偷来的,他们只要马上把我秘密地抓起来就是了。
1705513096
1705513097
一天凌晨,离天亮还有三个多小时,我还在做前面提到的新娘嫁妆。在我的作坊打开门清扫时,我披上斗篷到外面随便走走,呼吸一下新鲜空气。
1705513098
1705513099
我沿着朱利娅大道往前走,然后拐进基亚维卡,就在拐角处碰到治安官克雷斯皮诺和他的全体治安队员。他走到我跟前说:“你是教皇的罪犯。”我回答说:“克雷斯皮诺,你认错人了。”“没有,”克雷斯皮诺说,“你是艺术家本韦努托,我太认识你了,我要把你带到圣天使城堡去,那是贵族、有才华的人、像你这样的人去的地方。”说完,他手下的四个小头目向我扑了过来,眼看着就要动手抢夺我佩带的一把匕首和手指上的几个戒指,这时克雷斯皮诺呵斥了他们:“谁也不准动他,只要你们尽职尽责,不让他逃跑也就行了。”然后他走过来,十分客气地请我交出武器。我正在交的时候,突然想起就是在这个地方我杀掉了蓬佩奥。
1705513100
1705513101
他们直接把我带到城堡,将我锁在主楼上的一个房间。这是我三十七年来第一次闻到监狱的气味。
1705513102
1705513103
1705513104
1705513105
1705513107
切利尼自传 102
1705513108
1705513109
教皇的儿子皮耶尔·路易吉阁下仔细盘算了指控我的那一大笔财产,所以他向父皇请求对它的未来所有权,要求把这笔钱划给他。教皇欣然同意,答应帮助他得到这笔财产。结果我在监狱里关了八天以后他们就派人传讯我,有可能的话尽快了结这件事。
1705513110
1705513111
我被传到这个教皇城堡的一个大厅里,这是个很气派的地方。审讯者之中第一个是罗马行政官,他是皮斯托亚的贝内代托·孔韦尔西尼先生,后来成为耶西主教;第二个是地方检察官,他的名字我已经忘了(38);第三个是刑事案件审判官贝内代托·达·卡利先生。这三个人一开始问得还算客气,后来变得声色俱厉,显然是因为我对他们说:“诸位大人,你们缠磨我了半个多小时,全是问些天方夜谭式的问题,所以我完全可以说你们净是在聊天儿扯淡。说聊天儿是说你们东拉西扯,说扯淡是说你们胡说八道。所以请你们告诉我到底要我干啥,我想从你们嘴里听到在理的话,不想听你们瞎扯或胡言乱语。”
1705513112
1705513113
听我这么一说,行政官,也就是那个皮斯托亚人,再也掩盖不住他的爆性子,于是就开始发话:“你还怪了不起哩,你这是太狂了!我告诉你,我要说几句在理的话煞煞你的威风,叫你像霜打的蚂蚱一样。这既不是瞎扯,也不是胡言乱语,那都是你说的话。我提出的论点会环环相扣,你要想对付它非挖空心思不可。”于是他就开始唠叨:“我们清楚地知道,这个不幸的城市惨遭洗劫时,你正在罗马,就在这个圣天使城堡里担任炮手。论职业你是个宝石匠和金匠,教皇克莱门特原来就认识你,当时他身边再也没有第二个干你这一行的,所以就找你私下里商量,让你取下他的三重冠、主教冠和戒指上所有的宝石,然后又出于对你的信任,让你把这些宝石缝进他的衣服里。你做这件事的时候瞒着教皇陛下克扣了一部分宝石,其价值为八千克朗。这是你的一个工匠告诉我们的,你曾经大言不惭地向他透露了这件事。现在我坦诚地告诉你,你要找到这些宝石,或者是和它们的价值相当的钱,然后我们就释放你。”
1705513114
1705513115
1705513116
1705513117
1705513119
切利尼自传 103
1705513120
1705513121
听到这话,我忍不住捧腹大笑,笑了一阵子之后说:“谢天谢地,神圣的陛下第一次开恩抓我,并不是由于我干了年轻人常干的那些蠢事。如果你说的话属实,我是不会受到肉刑的,因为法律一时受到了糊弄。确实,我可以为自己辩解说,我作为一个忠实的仆人是为神圣的天主教会保存了那一笔财富,然后等待着交给一个圣明的教皇或是向我索求它的人,比如说,你就可能向我索求,假如真是这样的话。”
1705513122
1705513123
我刚说到这里,愤怒的行政官就打断了我的话,像发疯似的吼叫道:“你想咋说就咋说,本韦努托,只要我们找到丢失的那笔财产就行了。如果你不想让我们除了动口以外再采取别的措施的话,你就赶快把它交出来。”说完他们就站起来想走,但我把他们拦住了:“大人,我的审讯还没有完,等审讯完以后你们爱上哪儿上哪儿。”他们又气呼呼地回到座位上,看样子一句话也不想听我说,那副似坐非坐的架势似乎显示,他们已经对一切都了如指掌。
1705513124
1705513125
于是我开始陈述,大意如下:“诸位大人,你们应该知道,我来到罗马大约有二十年了,不论是在这儿还是在别处,我还从来没有坐过牢。”听到这话,那个专门干捕快勾当的行政官吼道:“你在这儿杀的人已经够多了!”我回答说:“这是你说的,我可没有说。要是有人去杀你,即便你是教士也会自卫的;要是你杀了他,神圣的法律自然为你辩护。所以请让我继续申辩,要是你们想向教皇汇报这一案件并公正地审判我的话。我重申,我旅居在这座美丽的城市罗马已将近二十年了,我在这里从事极其重要的艺术活动。我知道这里是教皇居住的地方,因此我有充足的理由相信,如果有哪一位世俗权贵想置我于死地,我可以求助于圣座和神圣的教皇,而且我坚信他一定会支持我。”
1705513126
1705513127
“真没想到!现在我该找谁?有这样一位君主能保护我免遭毒手吗?在你们逮捕我以前,难道你们就不应该查清楚我是如何处置那八千达克特的吗?难道你们就不应该检查一下宝石登记簿吗?最近五百年来,所有的宝石都是由教廷财政署一一登记在那上面的。你们要是发现登记簿上少了任何东西,再把我和我所有的账簿一起抓来也不迟。我可以肯定地告诉你们,登记簿绝对记录得井然有序,上面写有教皇所有的宝石和教廷宝器。你们会发现,教皇克莱门特的宝贵物品哪怕是丢了一件,都会记录得一清二楚。”
1705513128
1705513129
“我想起来与此有关的这么一件事。已故的教皇克莱门特想与帝国军队谈判,这些强盗洗劫了罗马,侮辱了教会。如果我没有记错的话,一个名叫切萨雷·伊斯卡蒂纳罗(39)的人来和教皇谈判。条件就要谈妥的时候,陷入窘困之中的教皇为了向来者表达好意,就让一枚钻石戒指从他手指上掉下来,其价值大约是四千克朗。伊斯卡蒂纳罗弯腰把它捡起来,教皇就叫他留作自己用。这事发生时我就在现场。如果我说的这枚钻石不见了,我这就告诉了你们它的下落,甚至这件事,我坚信你们也会在登记簿上发现对它的记载。然后你们在没事的时候想起对我的虐待就会感到脸红,我曾经为教皇效犬马之劳,做出过很多辉煌的业绩。”
1705513130
1705513131
“我要让你们知道,要不是我,那天上午帝国军队进城以后会长驱直入攻进城堡。是我抖起精神,用炮手们扔到一边的炮大开杀戒,我的这一壮举一直没有得到报偿。我鼓舞了雕刻家拉法埃洛·达·蒙泰卢波的斗志,当时他也擅离职守,吓得一个人躲进一个角落里,一点忙都不肯帮。我鼓起了他的勇气,我们两人一起消灭了很多敌人,迫使他们改走另一条路。是我向伊斯卡蒂纳罗开的火,我看他与教皇克莱门特说话的时候不仅一点敬意也没有,而且还带着最令人作呕的目空一切的神情,真不愧是一个路德派的异教徒。当时,教皇克莱门特让人在城堡里搜查,要找出那个干这事的人并把他吊死。是我打伤了奥兰治亲王的头部,使他倒在城堡外的壕沟里。另外,我还为神圣的教会制作了恁多金、银、宝石装饰品,恁多徽章和硬币,这些物品又是恁漂亮,恁受人钦佩!对于这样一个如此忠诚地为你们效力并爱你们的人,一个艺术大师,难道你们就给予这样蛮横无理的像教士一般的报答吗?去吧,把我说的话都告诉教皇。去告诉他,他所有的宝石一颗也不少;在那场劫难中,我从教会得到的只有伤害和对我的攻击,别的什么也没有得到;我从教皇保罗那里只希望得到一点小小的报酬,这他曾经答应过我,别的我什么都不指望。现在我终于知道如何看待教皇陛下和你们这些手下的官员了。”
1705513132
1705513133
我慷慨陈词的时候,他们坐在那里听得目瞪口呆。然后他们相互交换了一下眼色,带着很吃惊的样子走开了。三个人一起把我说的一番话向教皇作了汇报。教皇感到有些羞愧,于是命令认真检查所有的宝石登记簿。当他们查明宝石一点也不少以后,就把我留在城堡里,再也不提这件事了。皮耶尔·路易吉阁下也觉得失策。为了却这桩事,他们打算把我置于死地。
1705513134
1705513135
(1) 古代欧洲人认为人的兴奋是由于血液过多引起,所以放血可以缓解人的情绪。
1705513136
1705513137
(2) 两人均为古希腊医师,前者被西方人称为“医学之父”。
1705513138
1705513139
(3) 此人是阿德里安六世、克莱门特七世和保罗三世三位教皇的御医。——英译注
[
上一页 ]
[ :1.70551309e+09 ]
[
下一页 ]