打字猴:1.70551363e+09
1705513630
1705513631 (5) 不要忘记,此人是切利尼第一次被监禁在圣天使城堡时审讯他的三个人之一。——英译注
1705513632
1705513633 (6) 路易吉的夫人名叫耶罗尼马,是皮蒂利亚诺伯爵的女儿。——英译注
1705513634
1705513635 (7) 佛罗伦萨人,1530年因武力反对美第奇家族而被流放。——英译注
1705513636
1705513637 (8) 读者如果不是一个虔诚的基督教徒,恐怕很难理解切利尼在本段以及下面几章所描述的现象。
1705513638
1705513639 (9) 福亚诺由于鼓吹反对美第奇集团而激怒了教皇克莱门特七世,1530年被押送到圣天使城堡的一个恶臭的地牢里,以每天减少其饮食和饮水的办法将其折磨致死。——英译注
1705513640
1705513641 (10) 均为基督教的圣歌。第一首“灵魂深处的呼喊”的歌词来自《圣经·诗篇》的第一百三十篇,第二首“米泽里厄里”来自第五十篇,第三首“主啊,我对你抱有希望”出自圣安布罗斯和圣奥古斯丁合写的一首赞美天主的诗。
1705513642
1705513643 (11) 原文是拉丁语,出自《圣经·诗篇》91,大意是“至高者天主乃义人之护卫”。
1705513644
1705513645 (12) 关于杜兰特先生请参见第91章。关于普拉托的药商请参见第108章。——英译注
1705513646
1705513647 (13) 廖内(?—1590),著名雕刻家和徽章制作者,1538—1540年间在铸币局任职。——英译注
1705513648
1705513649 (14) 当时一位二流的诗人和历史学家。——英译注
1705513650
1705513651 (15) 指枢机主教亚历山德罗,皮耶尔·路易吉·法尔内塞的儿子。——英译注
1705513652
1705513653 (16) 这种诗体在切利尼的时代非常流行,内容以讽刺为主,形式为每节的一、三行押韵,第二行与下一节的一、三行押韵,最后一节为四行,一、三行押韵,二、四行押韵。切利尼的这首诗正如他自己所说,是在圣天使城堡的地牢里陆续写出一些片断,然后再连缀成篇的。但他这一连缀敷衍的手段并不太高明,我吃了很多苦头才得以保留原作的大意。——英译注
1705513654
1705513655 (17) 典出《圣经·约翰福音》。毕士大水塘之水有治病的奇效,很多人都来这里治病。一个瘫痪者无法入水,基督就来到他身边,命令他拿起床褥走回家去,果然他就能站起来走了。
1705513656
1705513657 (18) 百合花是法尔内塞家族的盾徽图案,也是佛罗伦萨的“市花”和法国的国花。——英译注
1705513658
1705513659 (19) “天使报喜”典出《圣经·路加福音》。天使加百利告知童贞女马利亚:“你将受胎怀有儿子,你要给他取名耶稣。”这时耶稣肉身开始形成。后来在西方的绘画中,这一典故常被表现为加百利手拿百合花跪在圣母面前。所以这句诗是说他看见了天使报喜图上的百合花后感到非常害怕。
1705513660
1705513661 (20) 此句是说他发现意大利到处都有法尔内塞家族的盾徽。——英译注
1705513662
1705513663 (21) 指他预见到堡主之死。——英译注
1705513664
1705513665 (22) 指他预见到皮耶尔·路易吉·法尔内塞被谋杀。——英译注
1705513666
1705513667 (23) 指到狱中看他的那个天使。——英译注
1705513668
1705513669 (24) “炎炎红镜”指太阳。唐朝诗人李贺有“炎炎红镜东方开”的诗句。
1705513670
1705513671 (25) 指他在地牢中看见太阳。——英译注
1705513672
1705513673 (26) 对皮耶尔·路易吉·法尔内塞的痛骂。——英译注
1705513674
1705513675 (27) “米泽里厄里”为拉丁语,《圣经·诗篇》50的第一句。
1705513676
1705513677 (28) 棕榈叶在西方是胜利的象征。
1705513678
1705513679
[ 上一页 ]  [ :1.70551363e+09 ]  [ 下一页 ]