1705513730
切利尼自传 4
1705513731
1705513732
我和前面提到的那些同伴离开维泰尔博以后骑上马继续赶路,有时走在枢机主教家人的前面,有时走在他们后面。这样,到了濯足节那天22点的时候,离锡耶纳还有不到一站的路。那个地方正好有一些等待返回的马,驿站的人员正等机会,准备以很低的费用将马租给任何愿意将其送回锡耶纳驿站的旅行者。我听说以后就从我的托尔农上下来了,牵过来一匹装上我的鞍褥和马镫,给了驿站的人一个朱利奥。
1705513733
1705513734
我把自己的马交给了我的两个年轻人看管,我骑上马走在他们前面,希望能比他们早半个小时到达锡耶纳,我要在那里拜访一些朋友,另外还有一些事情要办。我骑得很快,但驿马并不累。到锡耶纳以后,我在旅店为五个人定了上好的房间,然后叫店里的马夫将马送回驿站。驿站就在卡莫利亚门的外面,但我忘记把我的马镫和鞍褥卸下来了。
1705513735
1705513736
圣星期四的晚上,我们在一起过得很痛快。到第二天上午,也就是耶稣受难日那天,我想起了我的马镫和鞍褥。我派人去要的时候,驿站长回答说他不想归还,因为我把他的马骑得太累了。我们交涉了好几次,他总是说他要把东西扣留下来,还说了一些非常难听的话。我的旅店老板对我说:“他要是光扣你的马具算是便宜你了。你要知道,他是我们这里最野蛮的家伙,给我们这座城丢尽了脸。他有两个儿子,都是胆大包天的士兵,甚至比他还要野蛮。所以我劝你去买想要的东西,然后走你的路,这件事就不要再提了。”
1705513737
1705513738
我买了一对新马镫,但我还想要回我的好鞍褥。我骑着好马,穿着护身铠甲,马鞍桥上挂着一杆性能优良的火绳枪,所以我并不害怕人们所说的那个疯狗的野蛮和残暴。我还让我的年轻人习惯穿护身铠甲,对那个罗马人我也很有信心,据我所知,我们一起在罗马的时候他从来就没有脱掉过。阿斯卡尼奥虽然还是个毛头小伙子,也养成了穿铠甲的习惯。况且那天是耶稣受难日,我想疯子的疯狂劲儿也该收敛一下了。
1705513739
1705513740
我们来到了卡莫利亚门,我马上就根据人们对我描述的特征认出了那个驿站长:他的左眼瞎了。我骑马走到他跟前,我的年轻人和伙伴在后面稍远一点的地方。我十分客气地对他说:“驿站长,我向您证实没有骑累您的马,您为啥不愿意还我的鞍褥和马镫?”他的回答正像人们事先告诉我的那样野腔无调、蛮不讲理。我气得大叫起来:“你想干啥!你不是基督徒吗?难道你想在耶稣受难日这一天让我们两个都出丑吗?”他回答说,不论是耶稣受难日还是魔鬼受难日对他都无所谓,我要是不滚开,他就要用手里拿着的一杆短矛将我放倒在地——我和我手里拿的火绳枪。
1705513741
1705513742
一个锡耶纳的老人听到这些充满火药味的话以后过来了。他穿戴得像一个市民,刚参加完那天的宗教仪式后回来。看样子他大老远就弄清了我们争吵的意思,所以一上来就站在我一边狠狠地训斥驿站长,又骂他的两个儿子没有对过往行人尽到责任,他们的行为冒犯了天主,为锡耶纳城丢了脸。那两个年轻人摇晃着脑袋,一声不吭地缩到屋里去了。
1705513743
1705513744
他们的父亲被这个可敬的先生骂得恼羞成怒,于是就对神明大肆亵渎一番,端起短矛非要杀我不可。我看他决心要动武,就把火绳枪口对着他,只不过是想让他离我远一点。他一看火气更大了,就向我扑了过来。虽然我准备用火绳枪自卫,但并没有正好对准他,事实上瞄得太高了。枪走了火,弹丸击中拱门之后反弹了回来打着了他的咽喉,结果他应声倒地而亡。
1705513745
1705513746
两个年轻人一看跑了出来,一个从立在那里的架子上拿起一杆戟,另一个捡起他父亲的短矛。拿短矛的家伙向我的几个伙计冲了过来,先扎在了罗马人帕戈洛的左乳头上方,另一个家伙打了我们之中的一个米兰人,此人看起来是个傻瓜。他尖叫着说他和我一点关系也没有,并用他拿的一根小手杖去挡戟尖。但这一点用也没有,尽管他又是辩解又是抵挡,到头来还是嘴上被扎了一下。凯鲁比诺先生经常一身神父打扮,论职业他是钟表匠,可他从教皇那里得到了收入可观的神父职位。阿斯卡尼奥一身披挂,所以站在那里并没有逃跑的意思,和那个米兰人大不一样。结果这两个人没有受到伤害。我用踢马刺驱马往前飞跑起来,同时又往火绳枪里装好弹药准备停当。我愤怒地转过身,心想这一次可要动真格了。我认为我的年轻人已经被杀,干脆我和他们一起死算了。
1705513747
1705513748
我的马还没有跑多少步,就碰见他们骑着马朝我跑来。我问他们是不是受伤了,阿斯卡尼奥回答说,帕戈洛受了致命伤。我说:“哎呀,帕戈洛,我的孩子,短矛刺透你的铠甲了吗?”“没有,”他回答说,“今天早上我把铠甲放在旅行袋里了。”“所以,我想,一个人在罗马穿着铠甲在女士们面前招摇,而到了危险的地方,在需要它的时候却把它放到旅行袋里?你活该受伤,而且现在你还非让我在这里送命不可。”我一边说着一边骑着马往前跑,两个年轻人便求我看在天主的分上救救我自己和他们,千万不要去送死。
1705513749
1705513750
就在这时,我遇见凯鲁比诺先生和那个受伤的米兰人。凯鲁比诺先生说,没有人受重伤,帕戈洛不过是擦伤了皮,而那个老驿站长却躺在那里死了,他儿子及其一帮人正准备进攻,我们几乎肯定会被撕成碎块:“所以,本韦努托,命运女神救我们躲过了第一场风暴,你就不要再冒犯她了,第二次我们就不一定有那么幸运了。”我回答说:“你要是对此感到满意,我也和你一样。”我又转身对帕戈洛和阿斯卡尼奥说:“赶快催马飞跑到斯塔基亚(6),千万不要停下来,到那里以后就安全了。”那个受伤的米兰人呻吟着说:“真倒霉!我遭不幸的唯一原因就是今天早上喝了一点肉汤,违犯了教规(7)。因为实在没有别的东西可吃了。”
1705513751
1705513752
尽管我们身处险境,但听了这个蠢驴的傻话以后还是禁不住笑了。然后我们用踢马刺催马飞奔,把凯鲁比诺先生和那个米兰人甩在后面慢慢地走。
1705513753
1705513754
1705513755
1705513756
1705513758
切利尼自传 5
1705513759
1705513760
就在我们逃跑的时候,那个驿站长的两个儿子跑到梅尔菲公爵(8)那里请求派轻骑兵去追我们,抓住我们投入大牢。公爵一听说我们是费拉拉枢机主教的人就拒绝派兵,也不让他们追赶。
1705513761
1705513762
这时,我们到了斯塔基亚,这里就安全了。我们请了当地最好的一名医生,他为帕戈洛检查后发现只是伤了表皮,这样我就放心了,他肯定不会有危险。然后我们定了午饭。
1705513763
1705513764
就在这时,凯鲁比诺先生和那个米兰傻瓜到了,傻子嘴里不停地嘟囔着:“吵架的人真该死!”他还抱怨说,他因为没有能在那个神圣节日的早上念一句主祷文(9)而被开除教籍了。他长得非常难看,嘴本来就很大,又被那个伤口扩大了至少三寸。所以一方面由于他那滑稽可笑的米兰话,一方面由于他说话时的那副傻相,他算是给我们提供了大量的笑料,每吐一个字都使我们笑个不停,没有谁再为那倒霉的事而难过。医生想为他缝合伤口,而且已经缝了三针,这时他叫医生停下来一会儿,因为他不想让其恶作剧似的把整个嘴巴都缝严。然后他拿起一把汤匙,说他想让嘴留得能放进那把汤匙,这样他好活着回去见他的家人。他说这话的时候莫名其妙地摇头晃脑,直笑得我们合不拢嘴,这样我们一路欢笑地向佛罗伦萨走去。
1705513765
1705513766
一行人在我妹妹家门前下了马,她和丈夫一起盛情款待了我们。凯鲁比诺先生和那个米兰人去办自己的事了。我们在佛罗伦萨待了四天,在此期间帕戈洛的伤也养好了。我们真是幸运,一说起那个米兰的蠢驴就笑个不停,就像我们一提起那不幸的遭遇就哭一样,结果大家又是笑又是哭。
1705513767
1705513768
如前所述,帕戈洛很容易就康复了,然后我们就去了费拉拉,到那里以后发现枢机主教大人还没有到。他已经听说了我们的整个遭遇,对此他非常关注,说:“我祈求天主根据我的许诺允许我把你活着领到国王跟前。”在费拉拉,他让我住在他的邸宅,那是一处名叫贝尔菲奥雷的所在,紧靠着城墙。在那里,他为我提供了所有的必需品。
1705513769
1705513770
不久,他要撇下我到法国去,他见我很不高兴,就对我说:“本韦努托,我这是为你好。在我把你带出意大利以前,我想让你知道到了法国究竟你要干啥。同时你要抓紧做我的那个碗和壶。我会命令管家给你提供需要的一切。”
1705513771
1705513772
于是他走了,我还是一肚子不高兴,有好几次我就要不辞而别。我之所以留下来仅仅是因为他使我摆脱了教皇保罗的控制,除此以外我很不满意,这使我蒙受了很大的损失。但我还是由于那一大好处而充满感激之情,于是就迫使自己耐心等待事情的结果。这样我和两个年轻人就干了起来,壶和碗的制作进展很快。
1705513773
1705513774
我们住的地方空气很不好,夏天来临的时候,我们几个人的健康都出了点毛病。生病期间,我们就在领地里四处走走。领地很大,有大约一里的空旷野地,大批的孔雀在此出没,像猎鸟那样在这里繁殖和巢居。这使我想起来在枪里装上一种没有声音的火药,于是我就追猎一些幼鸟,每隔一天打死一只,我们就有了大量的肉吃,而且质量极好,结果我们的病都好了。以后的几个月我们继续愉快地干着活儿,壶和碗都有进展,但这件工作需要很多时间。
1705513775
1705513776
1705513777
1705513778
[
上一页 ]
[ :1.705513729e+09 ]
[
下一页 ]