1705546945
1705546946
在这个农耕为主的沿海国家,杰克的主要目标是捕捉一只海牛(manatee)。这种生物往往潜伏在溪流底部,用它们肌肉发达的上唇拱开植被。鉴于没有能下水的装备,我们毫不指望能拍到它们,另外也因为,据说它们栖息的那个地方阴云密布,我们顶多只能在极其偶然的时候,看到它们的鼻孔完全出乎意料地划破水面,猛吸一口气又消失。杰克设法让渔夫们知道他想要一只海牛。不久之后,一个男人过来告诉我们,他的网意外捕到一只,他就把它扔在了附近一个水塘里,等我们去看。
1705546947
1705546948
我们和杰克一同去看海牛的捕捉过程,拍摄到大量男人们在水塘里蹚水、在拿铁咖啡一样的水中摸索的画面。他们大声叫嚷着、水花四溅,因为这只看不见的怪兽在他们腿边游弋。最终,他们当中有个人成功地把绳子拴在了海牛尾巴根上。它总算被拖了出来,一动不动地倒在河岸上,就像一大袋湿沙子,一头是铲子般的尾巴,另一头是鬃毛般浓密的胡须。我们叫来一辆小型水罐车,把海牛拖运到乔治敦的动物园,暂时安置。它在那儿吃掉了数不清的生菜。旅程结束时,它被运到了一个安放在商船甲板上的特制帆布游泳池里,和收集到的其他动物一起被带了回去。
1705546949
1705546950
* * *
1705546951
1705546952
圭亚那沿岸密布着已被开垦的土地,但都不超过8英里(约12.8千米)宽。内陆则是绵延千里、直抵巴西腹地的热带雨林。然而,这片广袤的绿色被毯并非完好无缺。往南200英里(约322千米)的地方,雨林被一片草原所替代,那就是鲁普努尼(Rupununi)草原——圭亚那一些独有物种的家园。很显然,我们必须去那儿走上一趟,看看能发现些什么。
1705546953
1705546954
开往鲁普努尼的主要聚居地莱瑟姆(Lethem)的飞机,一周一班。飞行员是一位上了年纪的美国人,阿特·威廉姆斯(Art Williams)上校。没人确切地知道他到底有多大,但是据小道消息说,他只能在一些中美洲小国更新他的飞机驾驶证,因为这些国家的官员对诸如年龄之类的细枝末节并不十分在意。他身材高大、头发灰白、皮肤粗糙,戴着一顶卡其色遮光帽和一副深绿色太阳镜。他的飞机是一架老旧的双引擎达科塔运输机。据他说,这个型号的飞机第二次世界大战期间一直在被使用。他邀请我坐在了他身边的副驾驶位子上。
1705546955
1705546956
我们与查尔斯和杰克,以及所有捆绑在飞机后部的行李物品一起,风驰电掣地飞过了乔治敦的颠簸带。这架达科塔与我之前坐过的其他飞机相比,似乎有更多部件能够独立活动。机身和机翼上有若干块面板都在颤动着,甚至我面前的刻度盘似乎也在摇摆。当发动机轰鸣着开足马力的时候,我观察到远处有一排棕榈树在以惊人的速度向我们靠近。上校向前探着身子,握紧了拳头。突然间,我们好像飞出航线,就要撞进树林里了。他把操纵杆拉向自己,身子往后倾。飞机骤然向上攀升。就在这个紧要关头,上校开始在胸前的口袋里疯狂摸索。“找不到我该死的双光眼镜了!”他大吼。
1705546957
1705546958
好在他从口袋里成功取出了眼镜,在飞机还在极速攀升的时候,换上了他想戴的那副。可能是我看起来有些发抖,他觉得无论如何需要稍微解释一下。
1705546959
1705546960
“在无人区飞行的时候,”他大叫道,“我经常喜欢让我的老伙计沿跑道飞得越快越好,这样的话,如果其中一个引擎坏了,我还能借助气流。”
1705546961
1705546962
鲁普努尼这片土地,曾经属于麦尔维尔(Melville)家族。早在19世纪90年代,出生于圭亚那的苏格兰裔年轻采矿人H. P. C. 麦尔维尔(H. P. C. Melville),沿这处殖民地境内的主要河流之一埃塞奎博河,向上游寻找着黄金和钻石。由海岸向内陆进发若干天后,他得了疟疾。一群去往鲁普努尼的瓦皮斯安那(Wapisiana)印第安人,半路上在一片沙地上发现了倒在帐篷里奄奄一息的他。他们照料他,喂他喝他们的草药,带他一起去了鲁普努尼。他很喜欢这个地方,就定居了下来。他购买了瓦皮斯安那人制作的吊床、陶器,还有其他东西,并把这些东西带到河岸下游出售。回来的时候,他再买上印第安人需要的钢制鱼钩、斧头、砍柴刀等物品。他娶了一个瓦皮斯安那女孩,并到两国边境,从塔库图河对岸的巴西买了牛,开了一个大牧场。他的第一任妻子给他生了五个孩子。当她不能再生育时,他又娶了一个妻子,再生了五个孩子。在这座私人帝国里,他一直处于完全与世隔离的状态,直到1919年。之后,一条路穿过森林,连接起草原和向北200英里的海岸。鲁普努尼的牛就可以赶到乔治敦贩卖了,于是牧场兴旺起来。
1705546963
1705546964
到了19世纪20年代末,牧场经营状况良好,H. P. C. 麦尔维尔就离开草原,启程前往祖辈的土地——苏格兰。接下来的故事是这样的:当他刚到苏格兰的时候,发现下榻的旅馆墙上竟然没有吊床钩,这令他十分困扰,最初几个晚上只能睡在地上。不过无论如何,他很快就适应了,不久之后就娶了一位苏格兰新娘。当消息传回草原,据说他原来的两位太太都笑了,说她们一点也不难过。不管怎么说,她们都在他年轻时拥有过他。三十年后,也就是我们这次到访时,他的儿女们依然掌管着全鲁普努尼除两块牧场之外的所有的牧场。
1705546965
1705546966
在莱瑟姆经营旅馆的泰迪·麦尔维尔(Teddy Melville)帮了我们大忙。他让杰克列出要找的动物清单。大食蚁兽是单子上的第一个。泰迪说,这个简单。也确实是这样。第二天,他就派出几名骑马的瓦皮斯安那牧牛工人,我们则乘坐他的吉普车一路跟随。不到一个小时,他们就发现了一只。它正在一丛高草里睡觉,用那好似一面长条幅般的粗糙刚毛尾巴替自己遮挡着阳光,浑身粗粗拉拉的毛发就像一条毯子盖在身上。它摇摇晃晃地穿过大草原,于是我们开始跟踪它。它看起来十分无害,毕竟你不可能被没有牙齿的大食蚁兽咬伤。它的长嘴,不过是一根容纳舔食昆虫用的黑色索状舌的管子。但是泰迪告诉我们要小心。大食蚁兽可能无法咬人,但还是会伤人。它们弯曲的前腿是用来撕开白蚁巢的,肌肉十分发达,而且还有弯曲的爪尖。所以,还是留给他来抓吧。他在头上旋转着索套,熟练地套住了大食蚁兽的脖子。很快,它就被拴到吉普车后面,跟我们回了莱瑟姆。杰克认为,用切碎的生肉混合鸡蛋可以替代大食蚁兽平时吃的白蚁,很快,它就平静了下来。
1705546967
1705546968
接下来是水蟒。在水塘中发现了一条合适的,他们几个及时将它捕到,并成功装进了一只麻袋里。这时候有消息传来,说在附近湖中捕鱼的印第安人发现了一只巨大的凯门鳄,也就是非洲鳄鱼在南美的同类。它正卧在湖边的一个洞里。我们就又赶了过去。唯一能看到的是,它的颚前端伸在洞口外面,上边仔仔细细捆着一圈绳索,而且系得紧紧的,防止咬伤人。接着,渔夫们沿着鳄鱼背部向洞里推进一根长长的杆子,再将鳄鱼缓缓拖出来,每隔大约一码就再捆上一道。结果,这条鳄鱼有10英尺(约3米)长。
1705546969
1705546970
在莱瑟姆度过了大约一周之后,我们往北开了50英里(约80千米),穿过大草原,前往卡拉南博(Karanambo),去和为数不多既不属于麦尔维尔家族后裔,也没有嫁或娶了这个家族成员的普鲁努尼拓荒者中的一位,相处一段时间。泰尼·迈克特克(Tiny McTurk)在圭亚那出生并长大,于三十年前从沿海地区来到这里。他用茅草和泥土砖建造了一个临时住所。房子一建好,他的妻子康妮(Connie)就过来一起生活。他们现在依然住在那里。他又加建了几处宽敞的走廊,用来储存枪支、船外发动机、书籍、伐木斧头、印第安皮制头巾、磨石、水罐、鱼线、划桨,以及其他本地区的男人们需要放在手边的东西。我们坐在装橙子的箱子上,他为此感到抱歉。这些箱子不像战前的那批质量好,他说,即没有那么结实,高度也没那么合适。不过这都没关系,因为他认为大部分人宁愿躺在挂在房间柱子上的吊床上。
1705546971
1705546972
泰尼解释说,他之所以选择这里,是因为普鲁努尼河附近流域的渔业状况相当好。在这里你可以捕捉到巨滑舌鱼,它是世界上最大的淡水鱼之一,可以长到超过6英尺(约1.8米)长。他还购入了一些牛,尽管最开始的时候,饲养它们绝非易事。他说在最初的几年里,大约每隔几周就得杀死一只美洲虎,否则自己的牲畜就保不住了。
1705546973
1705546974
他带我去一个水塘看那里栖息的一些鸟类。我们必须徒步穿过一片森林。和他一起走,就像上了一堂课。
1705546975
1705546976
“知道这是什么吗?”他指着一根有孔的小树枝,“是木蜂的杰作。”
1705546977
1705546978
“闻到什么气味了吗?吼猴在附近睡觉。”
1705546979
1705546980
“看这个足迹?——草原鹿。”
1705546981
1705546982
“知道是什么把这棵树的树皮剥下来的吗?——貘。”
1705546983
1705546984
“这个气味呢?——什么东西死了;不是什么大型动物;可能是一只蜥蜴。”
1705546985
1705546986
“现在这个是死掉的巨滑舌鱼的气味。印第安人在这儿待过。是的,他们在这儿宿营了,这儿有巨滑舌鱼的骨头。他们昨天还在这里。”
1705546987
1705546988
当我们到达湖边的时候,湖里满满都是白鹭、美洲大白鹳、野鸭、水雉,其中最可爱的是粉红琵鹭,它们在浅水中通过左右摆动喙来进食。我们两个蹲伏在灌木丛中,透过树叶形成的帷幔偷偷观察。我从未见过这么特别的水禽阵容,而泰尼应该见了有一千遍了。不过我想,这种景象依然会让他同我一样感到兴奋。
1705546989
1705546990
那天晚上,吃过康妮给我们做的鲜鱼和精心烤制的鸭子,我们窝在吊床上听他讲故事。差不多一年前,一个瓦皮斯安那男人在他捕鱼时来到他身边,询问他自己捡到的三块小晶体是不是钻石。泰尼看了看,告诉他这是不值钱的石英,接着一把扔进了河里。“当然了,它们就是钻石,”泰尼说,“但我不想让沿海的那帮小混混以后都跑过来寻找更多钻石。”
1705546991
1705546992
接连几个晚上,我用笨重的录音机录下好多他讲的故事——或许广播电台愿意播放这些故事。然而,很可惜,我不能在电视节目里展示他讲故事的样子。20世纪50年代,我们仍然无法把录音带和16毫米胶片同步。
1705546993
1705546994
* * *
[
上一页 ]
[ :1.705546945e+09 ]
[
下一页 ]