打字猴:1.70558701e+09
1705587010 事情是这样的:有一天我收到一个朋友从巴黎寄出的快信,告诉我有位意大利女士为了一件要事要到萨尔茨堡来拜访我,要我立即接待。第二天,这位女士登门求见,她告诉我的事情,的确令人震撼。她丈夫是位杰出的医生,出身寒微,是马特奥蒂[28]资助他,把他培养长大的。这位社会主义党人的领袖遭到法西斯分子的凶残谋杀,使得业已大大疲惫的世界良心对这一个别的罪行愤怒地作出反应。整个欧洲都义愤填膺,奋起反抗。这位医生是位忠实的朋友,他是六名勇士之一。他们当时竟然胆敢公开地抬着被谋杀的马特奥蒂的灵柩穿过罗马的大街;紧接着医生遭到制裁、封锁和威胁,于是流亡国外。但是马特奥蒂一家的命运使医生极为不安。想到他的恩人,他决定把死者的孩子们从意大利偷运到国外。偷运过程中,他落到密探或者挑起事端的特务手里,遭到逮捕。对马特奥蒂的任何回忆对于意大利而言都是难堪的事情,因而由此引起的一场诉讼对于这位被捕的大夫未必结局会极为糟糕,但是行政长官巧妙地把这位医生塞进同时发生的另外一件案子里,那是计划用炸弹来行刺墨索里尼。这位医生获得过最高的军功章,如今被判处十年严酷的监禁。
1705587011
1705587012 医生的这位年轻的妻子当然极为激动,这完全可以理解。她希望大家能出把力反对这个判决。她丈夫这样判刑,别想活着出来。她希望全欧洲的著名作家能联合起来,大声抗议,她请我能出手相助。我马上就劝她不要试图搞什么抗议活动。我知道,第一次世界大战爆发以来,所有这些抗议示威活动已经用滥,不起作用。我设法让她明白,单单出于民族自尊心,没有一个国家会让外国人来纠正它的司法程序。在美国的萨可和旺泽蒂案件[29]上,欧洲发出的抗议对当事人与其说起了促进作用,毋宁说发生了不利的影响。我急切地请求她,别干这样的事情。这只会使她丈夫的处境更加恶劣,因为倘若人家从国外对墨索里尼施加压力,迫使他下令缓刑,那么即使他愿意,他也永远不会改判,永远不能改判。但是我真的深受震撼,我答应那位医生的太太,将竭尽全力。我告诉她,我恰好下个礼拜要到意大利去。我在那里有些朋友心地善良,身居要职,很有势力,也许他们能悄悄地起些作用,有助于她的丈夫。
1705587013
1705587014 我第一天就想方设法,可是我发现,恐惧已经深深地咬噬了人们的心灵。我刚一提那医生的名字,每个人就脸色尴尬,都说:不行,无能为力,完全办不到。一个个都这样表态。我很惭愧地回到家里,因为这个不幸的女人说不定会以为,我并没有想尽一切办法。我也的确没有做最后的努力,还有一种可能性——那直接的公开的途径:给那个做出最终决定的人写信,亲自给墨索里尼写信。
1705587015
1705587016 说干就干,我给墨索里尼写了一封的确是非常诚实的信。我写道,我不想用些阿谀奉承的话作为开场白。我开门见山就说,我并不认识此人,他犯的事有多严重也不知道。但是我见到了他的妻子,妻子无疑是无辜的。倘若她的丈夫得在囚牢里度过这么多年,那么这惩罚的全部分量也都落在他的妻子身上。我丝毫不想批评这一判决,但是我可以设想,倘若她的丈夫不是关进牢狱,而是放逐到拘留囚犯的一座小岛上,允许囚犯的妻儿到岛上和他们同住,这意味着救了这个妻子一命。
1705587017
1705587018 我写完此信,投进萨尔茨堡一个普通的邮箱里,寄给贝尼托·墨索里尼阁下。四天之后,维也纳的意大利公使馆写信给我,贝尼托·墨索里尼阁下向我致谢,告诉我他将满足我的愿望,也打算缩短此人的刑期。与此同时,从意大利发来一份电报,对我请求的运送犯人一事予以确认。墨索里尼大笔一挥,亲自实现了我的请求,被判刑的犯人不久完全获得赦免。我这一生中没有一封信曾给过我更大的快乐和满足,要说我有什么文学上的成就值得怀念,那么,此刻我就怀着特别感激的心情想起这件事来。
1705587019
1705587020 在那风平浪静的最后几年里,出门旅行是件快事,而遨游之后回到家里也很美妙。可是在寂静无声之中,却发生了一件引人注意的事情。只有四万人口的小城萨尔茨堡就因为位置偏僻,富有浪漫情调被我选中在此安家。这时却令人惊讶地发生了变化:夏天,这座小城不仅变成欧洲的艺术首都,而且变成了全世界的艺术京城。在战后最艰难困苦的岁月里,演员和音乐家在夏天几乎有断炊之虞。为了减轻演员和音乐家的困境,马克斯·莱因哈特和胡戈·封·霍夫曼斯塔尔组织了几场演出,尤其是在萨尔茨堡的教堂广场上举行的《耶德曼》的那场露天演出,首先吸引了邻近各地的人们前来观赏;后来他们又尝试着演出歌剧,演出越来越出色,越来越完美,渐渐地引起了全世界的注意。最优秀的指挥家、歌唱家、演员,很高兴有这样的机会,不必仅仅为他们自己当地的观众演出,而是可以向国际性的观众献艺,都野心勃勃、争先恐后地前来参加演出。于是萨尔茨堡的音乐节演出一下子就成了吸引全世界的一大盛事,就仿佛成了新时代艺术的奥林匹克演出会,各个国家都在这里竞相献演他们自己最出类拔萃的节目。谁也不想错过这些不同寻常的演出。国王,显贵,美国的百万富翁和影星,音乐爱好者,艺术家,诗人和附庸风雅的人士,在最近几年都在萨尔茨堡欢会;在欧洲,从来没有看见过像在这小小的、被人忽视已久的奥地利的这座小城里这样成功地集中上演了戏剧和音乐的最完美的节目。萨尔茨堡繁荣起来。夏天在这座小城的街上,可以碰到来自欧洲和美国的任何一位寻找艺术表演最高形式的人们,身穿萨尔茨堡的民族服装——男人是白色亚麻布短裤和宽大的短上衣,妇女是花花绿绿的“少女花裙”——小小的萨尔茨堡一下子统领了世界时尚。旅馆里人满为患,一房难求。音乐节演出,剧院门前,豪华的轿车一辆接着一辆,其气派犹如当年参加皇家宫廷舞会的盛况。火车站总是人山人海;其他城市试图把这条载有金沙的江河引过去,可是没有一座城市办到。在这十年里萨尔茨堡成了欧洲的艺术朝圣地,并且一直是欧洲的艺术圣地。
1705587021
1705587022 就这样,我在自己的城市里一下子就住在欧洲的中心。命运又一次实现了我自己想都不敢想的愿望。我们那幢坐落在托钵僧山上的房子,变成了一个欧洲之家。有谁没到我们家里来做过客?我们的宾客签名册比我单凭记忆可以更好地证明这一点。但是就是这本签名册也连同这幢房子和许多其它东西,落入了纳粹分子手里。我们在那儿和多少人度过真诚友好的时光啊!从露台俯视美丽和平的景色,可没想到,在正前方,在贝尔希特斯戛登山上就坐着一个人[30],想把这一切全都毁掉。罗曼·罗兰在我们家住过,还有托马斯·曼,作家当中,有H.G.威尔斯,霍夫曼斯塔尔,雅可普·瓦色曼,梵·洛恩[31],詹姆斯·乔伊斯,埃米尔·路德维希[32],弗朗茨·维尔弗,乔治·勃兰兑斯,保尔·瓦雷里,简·亚当斯[33],沙龙·阿施[34],阿图尔·施尼茨勒都曾是我们亲切接待过的客人。音乐家当中,有拉威尔[35]和理查·施特劳斯,阿尔邦·贝尔格[36],布鲁诺·瓦尔特,巴托克[37],还有来自世界各地的画家们,演员们,学者们当中的许多人,谁没当过我们的客人?每个夏天都给我们带来多少美好欢快的时光来交流思想,互相切磋!有一天,阿尔图罗·托斯卡尼尼[38]辛辛苦苦地爬上这陡峭的石级,同时开始了一种友谊,使我比以往任何时候都更加热爱音乐,更加懂得音乐,享受音乐。接着有几年之久,在他排练时,我都是最忠实的客人,亲身经历了他如何一而再地为使演出臻于完美而作的激烈斗争。这样完美的演出在公开举行的音乐会上便显得像奇迹一样,同时又像是自然而然的事情(我试图撰写一篇文章来描写他的这些排练,不到无瑕可击绝不停止努力。它们应该成为每一个艺术家的最佳榜样和推动力)。莎士比亚的这句话“音乐是灵魂的养料”绝妙地证实了这一点。眼看着各门艺术在这里争奇斗艳,我赞美命运对我的厚爱,让我持续不断地和这些艺术紧密相连。这些夏日,艺术和上天赐福的大地交相辉映,互相促进,内容是多么丰富,色彩是多么绚丽!回忆往昔,我想到大战刚刚结束时,这座小城衰败、灰暗、压抑,而我们自己的房子,我们住在里面,冬天挨冻,还得和屋顶上漏下来的雨水作战。我才知道,这和平幸福的几年时光给我的生活带来了什么,我又可以相信世界,相信人类。
1705587023
1705587024 在那几年,许多期盼中的著名客人来到我们家里。但是在我独自呆在家里的时候,像魔术一般在我周围聚集了一些崇高的形象,我成功地把他们的影子和痕迹渐渐地召唤出来:各个时代的最杰出的大师们,都有手迹汇集在前面已经提到过的我的手稿收藏之中。十五岁时我是出于业余爱好,开始收集名人手迹。这些年来积累了很多经验,资源也更加雄厚,尤其是激情更加高涨。我的收藏便从原来简单地把藏品一件件并排放在一起,经过分门别类,变成一个有机的整体。我简直可以说,变成了一件件真正的艺术品。起先我像每个新手一样,只追求名人的签名;接着出于好奇的心理,只收集手稿——原始的稿件或者作品的残篇,让我同时一窥我心爱的大师的创作方法。世上无法参透的谜团无数,其中埋得最深、最为神秘的谜团乃是创作的秘密。大自然在这里不容人偷听,也从不容人偷窥这最后的绝技。地球是如何形成的,一朵小花是如何生长的,一首诗和一个人是如何产生的。在这里,大自然极端无情地拉上帷幕,绝不让步。即便是诗人和作曲家自己事后也无法再解释,他获取灵感的这一瞬间。一旦作品塑造得尽善尽美,艺术家自己也不知道这作品的起源、成长和完成。他永远也不可能,或者几乎永远也不可能解释清楚字、词如何在崇高意义上组成一节诗,个别的音响如何融成各种旋律,然后历经许多世纪,一直回响。唯一能让我们朦朦胧胧地猜想到这无法捉摸的创造过程的东西,乃是一页页手稿,尤其是那些还没有拿去付印,修改得面目全非的修改稿,尚未成型的初稿。就是从这些最初的手稿,才渐渐地提炼出未来确定形式的结晶。我那手稿收藏的第二个阶段,也就是更内行的阶段,便是把各个伟大的诗人、哲学家和音乐家的这些手稿、校样,也就是他们艰苦创作过程的证明收集起来。对我而言,在各个拍卖会上追逐这些手稿,是我的一大乐趣,把它们从隐蔽最深的角落里发掘出来,是我乐于付出的辛苦,同时也成了一门学问。因为渐渐地,除了我的手稿收藏之外,又产生了第二种收藏,那就是收集一切关于手稿的书籍,一切已经印出来的图书目录,合在一起有四千种之多,是个独一无二的私人参考书藏书室,绝无竞争对手。因为即便是书商也不可能对一个专业投入这么多时间,倾注那么多热爱。我敢斗胆说一句——关于文学或者生活中的另外一个领域,我都永远不敢这么说这样的话——经过这三四十年的收藏,我已经在名人手迹方面成为第一权威。每一张重要的篇页,我都知道它存放在哪里,属于谁,是如何落到它主人手里的。我成了一个真正的行家,一眼就能判定藏品的真伪,估起价来比大多数行家都更加在行。
1705587025
1705587026 我这种收藏的野心愈演愈烈,单单拥有一个收藏世界文学和音乐的手稿长廊,反射千百种独创手法的明镜已不能满足我的要求;单单扩大我的收藏,已不再吸引我。在我进行收藏的最近十年所致力的事情,乃是使我的收藏不断得到优化。如果说我起先能得到一位诗人或者音乐家的几页手稿,看出他在进行创作时的情景就满足了,那么我继续努力的目标乃是,找到每位诗人或作曲家在创作的最为幸福的瞬间,表现他取得了最为出色的成功。这样我不再寻觅一位诗人在创作他的任何一首诗歌时的手迹,而是他最佳诗歌中的一首。这些诗歌恰好是灵感通过墨水或者铅笔,第一次找到了尘世间的表达,并且一直通向世世代代的永恒。我要在这些不朽的大师遗留的手稿这一圣物之中,——何等狂妄的非分之想——恰好找到那使他们在我们世上变得永垂不朽的东西。
1705587027
1705587028 所以我的收藏永远处于流动状态;凡是我拥有的那些达不到这最高要求的篇页,都遭到剔除,不是卖掉就是和别人交换,只要我能找到一张更加重要,更有特性,——如果我可以这样说的话——更具有永恒的特点的篇页。奇妙的是,在很多情况下,我都获得成功。因为除了我之外,只有极少数人拥有这样的知识,这样的韧性,同时又进行过这样一种研究,在收集这些重要的稿件。这样,起先是用一个文件夹子,接着是用一个大箱子,把持续表现人类创造力的作品的原始手稿或者作品收集在一起,用金属和石棉来防止朽坏。我像今天一样一直过着居无定所的游牧民族的生活,那些早已散失的收藏的目录不在手边,我只能随便列举几件,在这些藏品身上,体现了尘世的天才在一个永恒的瞬间表现出来。
1705587029
1705587030 有莱奥纳多[39]工作手册中的一页,用反写字的字体写的关于画幅的说明;有拿破仑在里沃里[40]战役期间,用潦草已极几乎难以卒读的字迹写的致他士兵的一道四页长的作战命令;巴尔扎克的一本印在整张印张纸上的长篇小说,每一页都是布满千百个校正处的战场,校正之处又复校正,乱七八糟,难以描写,表现出他泰坦巨人般的战斗(所幸此书的照相复印件已为一所美国大学所挽救);尼采的《悲剧的诞生》的一部不为人知的初稿,这是尼采在此书发表之前许久为他心爱的科西玛·华格纳所写的;巴赫的一部大合唱曲;格鲁克的《阿尔契斯特》的咏叹调和亨德尔[41]的一部咏叹调,他的音乐手稿最为难得。总是寻找最有代表性的手稿,在大多数情况下总能觅得,有勃拉姆斯的《吉普赛人之歌》,肖邦的《Barcarole》,海顿的《皇帝四重唱》中那一曲的不朽的旋律《愿上帝保佑》(Gott erhalte)。在有几个情况下,我甚至于通过独创性的独一无二的形式扩张到独创性的人物的整个一生的形象。所以我不仅拥有莫扎特还是个十一岁男孩时留下的一张写得不大流畅的乐谱,还有他歌曲艺术的标志性作品,歌德的那首不朽的《紫罗兰》,他舞曲音乐中对《小步舞曲》、《费加罗》的《别再跑来跑去》(Non più andrai)[42]进行的自由修饰,还有《费加罗》中柴鲁比尼咏叹调。另一方面我又拥有他那些奇妙的不正经的书信,从未公开地全文发表过,写给贝斯勒[43]的一首轻浮俏皮的加农曲,最后还有一页手稿,那时莫扎特即将去世之时写的《提图斯》[44]中的一首咏叹调。同样,歌德悠长的一生也涵盖在我的收藏之中,第一个藏品是出自这个九岁男孩之手的一篇从拉丁文翻译过来的稿子,最后一件则是诗人在八十二岁高龄去世前不久撰写的一首诗歌,在这两者之间则是一大张稿纸,选自他创作巅峰之作《浮士德》中对折在一起的两页,他关于自然科学的一份手稿,很多诗歌,还有他一生不同阶段创作的图画,从这十五张稿纸可以纵览歌德整个一生。当然,在我们大家最尊敬的贝多芬身上,我未能成功地收集到手稿来这样完整地概括他的一生。我的出版家吉彭贝尔格教授是我收集歌德手稿时的强劲对手,在收集贝多芬手稿方面,我的强劲对手和拍卖时的竞争者乃是瑞士最富有的富豪之一,他收藏的贝多芬的珍宝简直无与伦比。但是除了我所拥有的贝多芬青年时代的笔记本,他的歌曲《吻》和《哀格蒙特》乐曲中的一些断片之外,我至少还能把一个瞬间,把他一生中最富悲剧色彩的一个瞬间,从外观上完整地表现出来,这是世上任何一个博物馆都办不到的。我碰到运气,把贝多芬去世后拍卖、由枢密官布洛伊宁购得的全部剩下的贝多芬的房里设施,全都弄到我的手里,尤其是那张巨大的写字桌,在桌子的抽屉里还深藏着大师的两个恋人朱丽哀塔·吉契阿尔狄伯爵夫人和埃尔多迪伯爵夫人[45]的两幅肖像,一直到他生命的最后一刻一直放在他床边的钱箱,那张斜面写字台,他躺在床上还在上面写他最后的曲子和书信,在他临终时的床上从他头上剪下来的一绺白色鬈发,参加他葬礼的邀请函,他用颤抖的手写下的最后一张内衣的单子,拍卖时清点他家具的文件,他全部维也纳的朋友答应给他身无分文地留下来的厨娘莎莉资助的清单。真正的收藏家总是鸿运高照,我刚购得贝多芬临终时的屋子里所有的东西,我又有机会买到他临终时躺在床上的三幅画像。从他同时代人的描绘中获悉,在3月26日[46]那一天,贝多芬已在弥留之际,有个年轻的画家,舒伯特的朋友约瑟夫·台尔契尔[47]试图为这位垂死的大师画像,可是枢密官布洛伊宁认为这是对病人不敬,把画家从病房里赶了出去。一百年里这些画下落不明,后来在布吕恩举行了一次小型的拍卖会。这位名气不大的小画家有几十本速写本,以便宜得惊人的价钱出卖。人们突然发现,那几张关于贝多芬的速写就在这些速写本里。接着又是偶然加上偶然。有位商人打电话问我,是否对贝多芬临终前画幅的原件感兴趣。我回答他,我自己已经拥有它了。谈话的结果弄明白,这幅要提供给我的画乃是丹豪瑟[48]为临终时的贝多芬制作的石版画的原件,此画后来非常有名。这一来我就收集到了一切有关画幅,它们把这值得纪念的不朽的最后瞬间以形象具体的方式保留了下来。
1705587031
1705587032 但是我从来不以这些藏品的所有者自居,仅仅只是觉得自己是它们一时的保管者而已,这点是不言而喻的。并不是拥有它们,为我个人所有的感觉吸引我,而是把一组藏品汇集起来,使之成为艺术品,个中的魅力使我着迷。我清楚地意识到,我的这个收藏作为整体传承下去,比我自己的作品更有价值。尽管有很多人提出建议,要我做出我藏品的目录,我一直犹豫着没有动手。因为我觉得这个建筑物还在修建之中,尚未竣工,有些名人的名字和有些作品尚还缺失,作为最完整的形式还嫌不足。我那深思熟虑后的目标是,在我死后把这至为罕见的收藏交给一个能实现我的特别条件的研究机构,也就是每年得花一笔款项,按照我的本意继续使这个收藏臻于完善。这样,它就不是一个僵死不变的完整的东西,而是一个灵活有机的机体,在我身后五十年或者一百年,还在不断补充不断完善,成为一个越来越美不胜收的整体。
1705587033
1705587034 但是我们这个经受考验的一代人,没法设想我们身后的事情。等到希特勒时代一开始,我一离开我的家,我对收藏的乐趣消失。深信有些东西还能保存下来的信念也荡然无存。有一段时间我还把部分藏品安置在保险箱里或者存放在朋友处,但是接着我就根据歌德警示的话语:“博物馆,收藏品和武库,如果不能发展,就会僵死”,下定决心,和一个我自己已经无法继续努力使它发展的收藏诀别。一部分藏品,我在临别时送给了维也纳国家图书馆,主要是我同时代的朋友们馈赠给我的手稿,一部分我变卖了,剩下的藏品遭遇如何,或者将会如何,已经不会太让我揪心了。因为一直只有创造才是我的快乐所在,而不是已经创造的东西。所以我不会对我曾经拥有过的东西哀叹不已。因为如果我们这些被追捕被驱逐的人,在这对每一种艺术和每一种收藏都怀有敌意的时代,还有什么新的艺术可以学习的话,那就是诀别的艺术。从此和以前构成我们骄傲和爱的一切诀别。
1705587035
1705587036 于是这些年我就时而写作,时而旅行,在学习、阅读、收藏和享受之中度过。1931年11月,有天早晨我一觉醒来,我已五十岁了。这个日期对于那位萨尔茨堡勤勤恳恳、老实巴交的白发邮递员可是个糟糕的日子。在德国有个好习惯,在各家报纸上对于一位作家的五十岁寿辰总要详详细细地撰文庆祝一番。这位老人在这天可要背着极为壮观的一大堆信件和电报沿着陡峭的石级爬上山来。在我拆开这些邮件阅读之前,我思忖了一下,这个日子到底对我意味着什么。五十岁意味着人生的一个转折;人们忐忑不安地回首往事;人生的道路究竟已经走了多少。人们暗暗扪心自问,这条道路是否还继续向上延伸。我把已经经历过的岁月从头想了一遍,就像从我们家眺望阿尔卑斯山连绵的山峦,又往下俯视缓缓向下的山谷。我回顾了我这五十年,必须对我自己说,我若不知感恩,实在罪不可赦。我最终得到的东西远远超过我的期待,或者说超过我希望得到的东西。我想用来发展我的本性、并把它表现出来的手段,那文艺的手段,文学的生产,所产生的影响,远远超过我少年时代最大胆的梦想。海岛出版社给我的五十岁寿辰的礼物是我的作品用各种语言出版的目录,它本身就已经是一本书了;什么语言都没缺少,既不缺保加利亚文和芬兰文、葡萄牙文和亚美尼亚文,也不缺中文和马拉提文[49]。盲文版、速记版,各式各样富有异国情调的文字和语言把我的话语和思想传送到众人身边。我把我的存在无限扩大到我本性的空间之外,我赢得了我们时代最为出类拔萃的人士当中的有些人,他们成为我个人的朋友,我欣赏过最为完美无缺的演出;我得以观看并且欣赏那些永恒的城市、不朽的画幅和世上最美好的景色。我一直自由自在,不依赖职位和职业。我的工作便是我的快乐,不仅如此,它还给别人带去欢乐!还可能发生什么恶劣的事情?我的著作就在这里:有什么人能把它们消灭殆尽?(我在这一时刻还浑然不觉地这样思忖)这是我的屋子——有谁能把我赶出我的屋子?这是我的朋友们——难道我会在什么时候失去他们?我毫无畏惧地想着死亡,想着疾病,但是我即将经历的事情,哪怕只是它最遥远的影像,也没有浮现在我的脑海里,那就是我将不得不变成一个逐客,无家可归,受到驱逐,受到追赶,再一次从一个国家流浪到另一个国家,越过重洋,浪迹天涯。我的著作将被焚毁,遭到禁止,遭到唾弃。我的名字在德国将像罪犯的姓名一样遭到批判。我的朋友们的信件和电报曾放在我面前的书桌上,就是这同一批朋友,倘若和我在街上偶遇,他们会立刻脸色发白。我在三四十年间坚毅顽强地作出的成绩,竟然会毫无痕迹地遭到抹杀。我眼前的这个生活,创造得坚固结实,似乎不可动摇,却会毁于一旦,我眼看着已攀登到顶峰边上,却被迫要凭着我业已趋向疲弱的力气、怅然若失的灵魂再一次从头开始向上攀爬。的确,在我生日这一天,我没法想象出这样无谓、这样荒谬的事情。我真的可以感到满意。我没有任何忧虑;即使我再也不动笔写字,我的著作也已经可以使我无忧无虑,我似乎已经达到了所有的目的。命运已被我降服。我小时候在爸妈家里所熟悉、而在战争期间所失去的安全,现在凭着我自己的力量又重新夺了回来。还有什么可企求的呢?
1705587037
1705587038 可是说来奇怪——恰好在我无所企求的这一时刻,我心里涌现出一种神秘莫测的不适之感。我心里有个声音——不是我自己——问我:如果你的生活就继续这样度过,这样风平浪静,这样安排妥帖,这样富有收益,这样安逸舒服,这样不消重新鼓劲,没有任何考验,这样就真的很好吗?这种享有特权的生活,这种平平安安、稳稳当当的生活,和你,和你身上的本质不是格格不入的吗?我沉思着,在家里踱来踱去。这些年生活变得非常美好,就像我所希望的那样。可是且慢,难道叫我就一直在这里生活,一直坐在这样一张书桌旁写书,写了一本又写一本,然后收取版税,更多的版税,渐渐地变成一个极有威严的人物,善于非常体面、极有风度地维护自己的姓名和作品,脱离了一切偶发事件,一切紧张情绪和各种危险?叫我的生活就一直这样度过,直到六十岁、七十岁,一直沿着这条笔直光滑的轨道前进?我心里不断梦想,——是不是发生点什么别的事情,什么新鲜的事情,使我更加不安,更加紧张,更加年轻,向我挑衅,去进行新的战斗,也许是更加危险的战斗,这样是不是对我更好?总有一种神秘莫测的矛盾寓于每一个艺术家的心里:要是生活把他折腾得昏天黑地,他就渴望这安宁平静,可要是给了他安宁,他又会渴望回到紧张生活中去。所以在我五十岁生日这一天,在我灵魂深处只有一个罪孽深重的愿望:只希望发生点什么事情,把我再一次从安逸平稳的生活中拽走,迫使我不能继续这样的生活,而得再一次重新开始。这是害怕我会变老,变得疲惫不堪、惰性十足?还是说这是一种神秘莫测的预感,让我当时为了内心得以发展,渴望过另外一种生活,一种更艰苦的生活?我就不知道了。
1705587039
1705587040 我不知道是怎么回事,因为在这奇怪的时刻,从我朦朦胧胧的潜意识中升起的想法,根本不是什么可以清清楚楚地说出来的愿望,肯定也不是什么和清醒的意志有关联的东西。只是转瞬即逝的念头向我扑面吹来,也许根本就不是我自己的思想,而是来自灵魂深处的什么念头,我自己也不知道它是什么。但是这股笼罩着我生命的阴暗的力量,已经帮我实现了那么多我自己都不敢大胆心存的愿望,这难以捉摸的力量,想必听到了我的思想。它立刻顺从地举起手来,把我生活的最后基础砸烂,迫使我从原有生活的废墟中把一个全然不同的,更加艰苦、更加艰难的生活从根本上重新建立起来。
1705587041
1705587042 [1] 即希特勒。
1705587043
1705587044 [2] 米开朗琪罗(1475—1564),意大利画家、雕刻家,与达·芬奇、拉斐尔并称文艺复兴时期三杰。
1705587045
1705587046 [3] 莱奥纳多,即达·芬奇。
1705587047
1705587048 [4] 亚伯拉罕·沃尔夫·罗森巴赫(1876—1952),美国古董商,图书收藏家。
1705587049
1705587050 [5] 罗杰·马丁·杜·加尔(1881—1958),法国作家,1937年诺贝尔文学奖得主。
1705587051
1705587052 [6] 赫伯特·乔治·威尔斯(1866—1946),英国作家。
1705587053
1705587054 [7] 巴奈·伊斯特拉蒂(1884—1935),罗马尼亚裔的法语作家。
1705587055
1705587056 [8] 戈比,俄国最小的货币单位,如铜板。
1705587057
1705587058 [9] 即《世界建筑师》中《三作家》的第三部分。
1705587059
[ 上一页 ]  [ :1.70558701e+09 ]  [ 下一页 ]