1705624730
1705624731
[10]引自哥伦比亚诗人和小说家William Ospina,in Ospina,9。
1705624732
1705624733
[11]Archer,esp.35–37 and 283–92.
1705624734
1705624735
[12]Ospina,9.
1705624736
1705624737
[13]历史学家们未能找到那个骨灰盒以及记录它存在的相关文件。See José Ignacio Méndez,El ocaso de Bolívar,Santa Marta,1927,212–13,in Masur,Simón Bolívar,693.
1705624738
1705624740
1705624741
[15]José Martí,“Discurso pronunciado en la velada de la Sociedad Literaria Hispano americana,”speech in New York,Oct.28,1893,in Unamuno,Simón Bolívar,196.
1705624742
1705624743
[16]这就是奥利里的回忆录,里面包括玻利瓦尔的信件、宣言和叙述历史。它是所有进行玻利瓦尔生活和工作研究的必备参考资料。
1705624744
1705624745
[17]准确地说,挖掘是在2010年7月16日,而革命开始于1810年4月19日。
1705624746
1705624747
[18]G.Pereira,“Dead Commodities,”in Forensic Architecture,http://www.forensic architecture.org/docs/cabinet_43_dead_commodities_0.pdf.
1705624748
1705624749
[19]“我的上帝,我的上帝……我的基督,我们的基督,当我静静地看着那些骨头祈祷时,我想起了你!……我多么希望,你能来到这里,你能像对拉撒路那样下令说:‘起来,西蒙,现在还不是死的时候!’”在乌戈·查韦斯的推特(Twitter)账号下能找到两条相关推文(2010年7月16日上午7点41分和7点48分)。See ,quoted in Pereira.
1705624750
1705624751
[20]在许多视频中都可以看到这个古怪的仪式,包括一个伴随着查韦斯总统评论的画外音的视频,但这是最早发布的视频之一:http://www.youtube.com/watch?v=vqRT4q7z Og8&feature=related.
1705624752
1705624753
[21]丹尼尔·奥利里将军使用的短语,在本书前面提到过。
1705624754
1705624755
[22]G.García Márquez,“Una naturaleza distinta en un mundo distinto al nuestro,”April 12,1996,La Jornada,Bogotá,Oct.28,2010,4.
1705624756
1705624757
[23]E.Sábato,“Inercia mental,”in Uno y el universe(Buenos Aires
:Editorial Seix Barral,2003),90.
1705624758
1705624759
[24]这是马里亚诺·梅尔加雷霍(Mariano Melgarejo),1871年在利马流亡时被杀。See Clayton,The Bolívarian Nations,22.
1705624760
1705624761
[25]这是加夫列尔·加西亚·莫雷诺(Gabriel García Moreno),一位有强烈天主教信仰的总统,他是何塞·埃洛伊·阿尔法罗(José Eloy Alfaro)总统的死对头。Ibid.,23.
1705624762
1705624763
[26]总统何塞·埃洛伊·阿尔法罗,一个自由派共济会成员,他试图废除教会在厄瓜多尔的权力。Ibid.,36.
1705624764
1705624765
[27]Bolívar to Vergara,Dec.16,1828,in Larrazábal,Vida,II,511.
1705624766
1705624767
[28]Vicuña MacKenna,quoted in Blanco-Fombona,“Bolívar escritor,”Unamuno,295.
1705624768
1705624769
1705624770
1705624771
1705624773
玻利瓦尔:美洲解放者 致谢
1705624774
1705624775
感谢生者之前,我要先致敬死者:我的祖先,正是他们紧蹙的眉头促使我写下这本书。
1705624776
1705624777
在秘鲁利马,当我还是顽劣孩童时,我时常因为做错事被罚独自坐在祖父母家客厅里的一张硬凳子上。这是一个不透风的房间,窗户紧闭,将海岸的阳光和浓雾都挡在外面。摇摇欲坠的书柜里摆满发着霉味儿的书籍,屋里还有一架雕刻精美的钢琴,几张大理石台面的桌子,几尊罗马名人的青铜半身像,还有五幅巨大的祖先画像,似乎向我投来责备的凝视。其中两张肖像是我敬爱的祖父母,我从未在他们现实中的脸上看到过这副俯视的表情,那是一种傲慢而惊讶的锐利眼神。但另外三幅是更早的作品,是在我出生前125年完成的。
1705624778
1705624779
其中一幅是一位威严的将军,名叫华金·鲁温·德·塞利斯(Joaquín Rubín de Celis),是我的五世祖。他是阿亚库乔战役中第一个冲锋也是第一个倒下的西班牙人。他的失败为秘鲁赢得了自由。从另一面墙上凝望着他的那个若有所思的美人是他未曾谋面的女儿——特立尼达。她出生的几个星期前,革命军的利剑便刺穿了他的心脏。16岁那年,特立尼达嫁给了一位革命军将领,佩德罗·西斯内罗斯·托雷斯(Pedro Cisneros Torres);他曾在那个凛冽的12月天随玻利瓦尔的军队冲下安第斯山脉,与她的父亲作战。
[
上一页 ]
[ :1.70562473e+09 ]
[
下一页 ]