打字猴:1.705646779e+09
1705646779
1705646780 所有人都知道这个简单的事实:如果海面可以再平静一点儿,我们就很有到达的胜算。但在我们的内心深处都知道,如果天气情况没有改善的话,我们很可能到不了了。现在,暴风雨已持续了40个小时,仍然没有缓和的趋势,大家觉得寻求救援可能是最后的出路了。我们没有力量再去做些什么了。
1705646781
1705646782 大海依旧狂风巨浪,我们完全没有任何喘息的机会。
1705646783
1705646784 我们的体力都快耗尽了。每20分钟左右,我们就会环顾四周,看看旁边的人怎么样。我开始怀疑,是不是包括我在内的所有人都开始忍受低体温症早期症状的折磨。我们的反应较平时要迟缓,逐渐很难在任何事情上集中精力。我们感到筋疲力尽、浑身冰冷。就连最简单的事情——检查测量器、打一个结或者是上厕所——都变得十分困难。
1705646785
1705646786 我需要上厕所,但是我试着忍回去。因为就这么简单的事情现在做起来就像噩梦一样。我尽量用意志力控制它。但是十分钟之后,我知道我必须去了。我从小空间里爬出来,试着让自己靠着控制台来保持平衡。
1705646787
1705646788 上厕所一般都在艇的尾部完成,系上安全带,你才可以用双手拉开防水衣的拉锁然后去方便。但是在这种情况下,沿着船身走到船尾已变得很危险也不必要。我把自己卡在控制台和小空间中间,然后开始摸索我的拉链。
1705646789
1705646790 一个巨浪从后面打在我身上,我惊慌失措地抓住控制台的边缘。再度让自己站稳之后,我尝试着一只手保持平衡,一只手来做其他的事。但是这不太可能。绝望中,我意识到在这种情况下,只有一个方法可以上厕所:就是跪着。
1705646791
1705646792 我跪下来用胳膊肘支撑着,发现这样可以在大浪中保持很好的平衡。我拉开拉链,尿在船上。又来了一个浪,灌进来直接就把它冲干净了。我吐了吐嘴里苦咸的海水,爬回到奈杰尔的旁边。
1705646793
1705646794 在这种情况下,我们还有一件做不到的事情——想去大便根本不可能。你甚至会因这事儿送命。风平浪静时我们通常尝试着不怎么优雅地挂在喷气装置平台上往平静的海里拉屎,但是这种海还是算了吧。不知怎么的,我们的意志力和肾上腺素确保我们在这种情况下不需要常常大便。我猜这也跟我们并没怎么吃东西有很大关系。但回过头来看,几天才大便一次还是挺奇怪的。
1705646795
1705646796 现在安迪在掌舵,但是他有些昏昏欲睡,且已经偏离了航道。尽管他才值班25分钟,却已经开始点着头打瞌睡了,虽然他挣扎着想要保持清醒,但已经不能集中精力了。海浪猛烈地拍击着艇身都不能引起他的注意,他累得快要挂掉了。
1705646797
1705646798 值得庆幸的是,他意识到了这一点。他转向查理,让他来接他的班。他的眼神已经散了,航海仪的图标在他眼前完全是一片模糊。这个时候他需要查理来帮一把。
1705646799
1705646800 这一举动是很需要勇气的,但也是我在团队中一直强调的:诚实,人性,愿意承认自己的无助,将力量团结在一起。这会让我们更强大。同心协力远远胜过单打独斗。
1705646801
1705646802 我敢打赌查理迟早也会需要安迪的帮助,但现在是安迪需要帮助的时候。他们交接了一下舵,船继续在海浪中勇往直前。
1705646803
1705646804 我们的身体机能都弱了下来。登珠穆朗玛峰时候我见过低体温症的队员,我知道对于这个我们也没有多少能做的,只能祈祷天气变得好一点儿。
1705646805
1705646806 但这一切并没有发生,每过几分钟,似乎离我害怕的那个时刻就越近一些——那个我们需要叫救援的时刻。这将由我来决定,而且这将会是一个很糟的决定。
1705646807
1705646808 “我们不应该太晚叫救援。”米克在这时明智地告诉我,“我的意思是,如果一直是这个状况的话,我们没有必要非得等到燃料真的全部耗尽的时候再叫救援。我们可不希望艇没有动力毫无意义地在这片残酷的大海上漂一天。我们应该通知他们去准备,让他们知道我们的方位。”
1705646809
1705646810 他是对的,而且很有逻辑性。
1705646811
1705646812 只是我还不想面对罢了。
1705646813
1705646814 “好吧。”我说,表情也自然而然地缓和下来,“我打电话给克罗伊,告诉她这里发生了什么事。”
1705646815
1705646816 米克点了点头。“需要告诉她。”他肯定道,“如果我们真的燃料用尽,这也可以让我们有后援。”
1705646817
1705646818 我同意这一点。
1705646819
1705646820 “现在减慢船速,你可以做到吧,奈杰尔?”我问他。
1705646821
1705646822 不论什么时候我们想要用卫星电话,都需要把船速降到1节或2节。这样我们其中一人才能够手脚并用爬到舵轮下那个狭小的控制台里去拨号。这个空间里还挤满了备用零件、食物和其他供给品;里面漆黑一片,还充斥着柴油的味道。在陆地上的时候,这算是个糟糕的地方,而在海上已经可以算是地狱了。以1节的速度空转着,这艘船看起来就是在海上笨拙地晃荡着。大部分人已经开始觉得不舒服了,这个电话需要尽快打完才行。
1705646823
1705646824 我四肢并用地爬进去,在金属的舱口还磕了一下头,嘴里咒骂了两句。奈杰尔收起脚给我让出路,以便我可以爬过去。我摘掉潜水手套。当我把那个塑料袋子打开并掏出卫星电话的时候我的手还在发抖,摸索着接上充电器和天线,计时就开始了。我都能听见自己的心脏因紧张而急促地跳动着。我也听到那边查理又开始感到不舒服的声音了,他比我们任何一个人都痛恨减速甚至停船。
1705646825
1705646826 我小心地拨打了克罗伊在伦敦的号码,为保证电话的干燥,我特意让它远离我湿漉漉的头几英寸。这个电话可是我们的生命线,不论付出什么代价都要让它远离水才行。我等着电话接通。
1705646827
1705646828 一片死寂,没有拨号音。
[ 上一页 ]  [ :1.705646779e+09 ]  [ 下一页 ]