打字猴:1.705666212e+09
1705666212 他微笑着向我伸出手,随意地指了指床脚边的椅子。“坐吧。我可能不太能说话。我很抱歉。”
1705666213
1705666214 “突然登门拜访,”我答道,“抱歉的应该是我。不过我这次来真的是有很重要的事情。我想给您看点东西。”
1705666215
1705666216 我从上衣口袋中取出那本英语书,放在卡夫卡面前的床单上,把上次和巴赫拉赫的对话向他复述了一遍。当我告诉他,加内特模仿了《变形记》中使用的手法时,他疲惫地笑了笑,做了一个幅度不大、表示否定的手势:“啊,并没有。他可没有模仿我。这是时代里的东西,我们模仿的都是时代。比起人类,我们更像是动物,那就是栅栏。比起与人类的亲缘,与动物的亲缘要轻松得多。”
1705666217
1705666218 卡夫卡的母亲走进了房间。
1705666219
1705666220 “您需要用点什么吗?”
1705666221
1705666222 我站了起来:“不了,谢谢,我不打扰了。”
1705666223
1705666224 卡夫卡夫人看着她的儿子。他的下巴抬得很高,双眼紧闭。
1705666225
1705666226 我说:“我只是想把这本书送来。”
1705666227
1705666228 弗朗茨·卡夫卡睁开眼睛,望着天花板。他说:“这书我会读的。我下周大概就能回办公室了。我会把书带去。”
1705666229
1705666230 他与我握了握手,又闭上了眼睛。
1705666231
1705666232 过了一周,他还是没回到办公室。直到十天还是十四天后,我才能陪他一起回家。他把书还给我,说:“每个人都生活在自己背负的栅栏后面。所以,现在人们才总是写动物。这表达了对自由、自然生活的向往。可对人类来说,最自然的莫过于以人类的身份生活。可人们无法看见这一点。他们也不愿意看见。人类的此在 [5]过于艰辛,所以人们至少希望在想象中把它甩得远远的。”
1705666233
1705666234 我顺着他的思路说下去:“这有点像法国大革命前的一场运动,当时有个口号叫回归自然。”
1705666235
1705666236 “正是如此!”卡夫卡点了点头,“不过今天,人们走得更远了。他们不只这么说,也是这么做的。人类已经重新变回了动物,这可要比做人容易多了。他们安逸地混在人群中,穿过城市中的街道去上班,去饲料槽进食,去玩乐。这是种被圈养的生活,和在办公室里没有两样。没有奇迹,只有使用说明、表格与规章制度。人们畏惧自由与责任,这就是他们宁愿在自己打造的栅栏后面窒息的原因。”
1705666237
1705666238
1705666239
1705666240 第一次与弗朗茨·卡夫卡一起散步,大约是在与他初次碰面的三周之后。
1705666241
1705666242 他在办公室里告诉我,让我4点在老城环形路上的扬·胡斯纪念碑前等他,他会把我借给他的一本写着诗的笔记本还给我。
1705666243
1705666244 我按时赴约,可弗朗茨·卡夫卡几乎晚了整整一小时才赶到。
1705666245
1705666246 他向我致歉:“我永远无法准时赴约。我老是迟到。我也想掌握好时间,我是真心诚意地想要遵守承诺,可周围环境或是我的身体情况总把这份心意打得粉碎,让我看清自己的软弱。这很可能就是我的病根。”
1705666247
1705666248 我们沿着环形路走了一圈。
1705666249
1705666250 卡夫卡说,我的一些诗可以发表。他想把它转交给奥托·皮克 [6](Otto Pick)。
1705666251
1705666252 “我已经和他商量过了。”他说。
1705666253
1705666254 我恳求他不要发表这些诗。
1705666255
1705666256 卡夫卡停下了脚步。
1705666257
1705666258 “所以,您写作不是为了发表?”
1705666259
1705666260 “不。这只是些习作,一些无法登堂入室的习作罢了。我只是想证明自己不是个彻头彻尾的傻子。”
1705666261
[ 上一页 ]  [ :1.705666212e+09 ]  [ 下一页 ]