1705666243
1705666244
我按时赴约,可弗朗茨·卡夫卡几乎晚了整整一小时才赶到。
1705666245
1705666246
他向我致歉:“我永远无法准时赴约。我老是迟到。我也想掌握好时间,我是真心诚意地想要遵守承诺,可周围环境或是我的身体情况总把这份心意打得粉碎,让我看清自己的软弱。这很可能就是我的病根。”
1705666247
1705666248
我们沿着环形路走了一圈。
1705666249
1705666250
卡夫卡说,我的一些诗可以发表。他想把它转交给奥托·皮克 [6](Otto Pick)。
1705666251
1705666252
“我已经和他商量过了。”他说。
1705666253
1705666254
我恳求他不要发表这些诗。
1705666255
1705666256
卡夫卡停下了脚步。
1705666257
1705666258
“所以,您写作不是为了发表?”
1705666259
1705666260
“不。这只是些习作,一些无法登堂入室的习作罢了。我只是想证明自己不是个彻头彻尾的傻子。”
1705666261
1705666262
我们继续散步。弗朗茨·卡夫卡向我介绍了他父母的商铺和房子。
1705666263
1705666264
“所以您是个富有的人。”我说。
1705666265
1705666266
弗朗茨·卡夫卡撇了撇嘴,说:“什么是财富?对于某些人来说,一件旧衬衫也是珍宝;可对于另一些人来说,一千万都算不上个数。财富是相对的,它无法令人满足。从根本上来说,它只是一种特殊情况。财富是对自己所有物的依赖;人要通过新的资产、新的依赖来避免自身所有物的流失。这只是一种被物化的不安全感。不过——这些资产都是我父母的,不是我的。”
1705666267
1705666268
与弗朗茨·卡夫卡的第一次散步是这样结束的:
1705666269
1705666270
逛完一圈,我们又回到了金斯基宫。此时,从悬挂着“赫尔曼·卡夫卡(HERMANN KAFKA)”牌匾的店铺中走出一个高大魁梧的男子,他穿着深色的上衣,戴着一顶神气的帽子。他在离我们五步的地方停了下来,等着我们。我们又往前走了三步,那人很大声地说:“弗朗茨,回家去。空气很潮湿。”
1705666271
1705666272
卡夫卡用一种低得古怪的声音对我说:“那是我父亲。他很担心我。爱通常也有暴力的一面。您多保重,记得来找我。”
1705666273
1705666274
我点了点头。弗朗茨·卡夫卡没有和我握手就离开了。
1705666275
1705666276
*
1705666277
1705666278
几天后的下午5点,我按照事先约定,在卡夫卡博士父母的店门口等他。我们本打算去布拉格城堡区散步。可是卡夫卡博士身体不舒服。他喘着粗气。于是我们只好沿着老城环形路闲逛。我们经过卡普芬街上的尼克拉斯教堂,绕过市政厅,走入小环形路。在卡尔夫书店的橱窗前,我们停下了脚步。
1705666279
1705666280
为了看清书背上的名字,我的头不停地在肩上转来转去。卡夫卡博士被逗乐了:“您大概也是个书虫,会被书搞得晕头转向的那种。”
1705666281
1705666282
“没错,就是这样。我觉得没有书我活不下去。书就是我的世界。”
1705666283
1705666284
卡夫卡博士紧紧皱起了眉头。
1705666285
1705666286
“这是不对的。书本无法代替世界。这不可能。生活中的一切都有其目的及任务,且这任务是任何其他事物都无法完成的。比如说,人的经历就不可能由别人代为体验。天下之事如此,书中之事也是如此。人们试图把生活像笼中的鸣禽一样关入书中,可这是无法成功的。恰恰相反!人类用书本的抽象为自己建造了一间制度之笼。哲学家们不过是被关在不同笼子里的打扮得五彩缤纷的帕帕基诺 [7]。”
1705666287
1705666288
他笑了起来,可这引起了一阵沉闷而可怖的咳嗽。等缓过劲来,他微笑着说:“我说的是实话,您刚才听到,也看到了。别人用几个喷嚏解决的事,我却要用我的肺来证实。”这话让我感觉很不舒服。为了抑制这种不适,我问道:“您是不是着凉了?您没有发烧吧?”
1705666289
1705666290
卡夫卡疲惫地微笑道:“没有……我从未得到过足够的温暖,所以我才会燃烧殆尽——因为寒冷。”
1705666291
1705666292
他用手绢擦了擦额头上的汗水。他薄薄的嘴唇紧闭着,卡在深陷的嘴角里。他的脸色蜡黄。
[
上一页 ]
[ :1.705666243e+09 ]
[
下一页 ]