1705681745
1705681746
战争期间,在华盛顿有人开玩笑说罗斯福每晚都安排祈祷:“亲爱的上帝,请让埃莉诺精疲力竭吧。”但是最终,他经常转而接受她的思维方式。劳工部顾问安娜·罗森伯格曾是那些批评埃莉诺不断对总统施压的人之一,但是多年后她改变了自己的看法。“我记得他说过:‘我们现在不打算那样做。告诉埃莉诺离远点,我再也不想听到那样的事情。’而过了两三个星期后他又会说:‘你们记得埃莉诺提到的那件事吗?最好去调查研究一下,也许它有些道理——我听到一些说法暗示也许她是正确的。’除非她不断向他施加压力,否则,我肯定,她不会有机会引起他对事情的注意,我的意思是让他积极参与,而且回想起来,没有一件事情是为了她自己……没有她的话,他永远成不了现在这样的总统。”
1705681747
1705681748
他们组成了奇特的一对。她更为认真,但少了一份坦率,少了一份耐心,少了一份情趣,但更坚定不移地追求公正;他拥有更让人值得信赖的政治才能,调整得非常精确的时机感,更能体贴民情,更加高明地知道如何把事情做好。他不能去周游全国时她能去;她可以不顾政府部门的限制说出她的想法。她是鼓动家;他是政治家。但是他们被不可分割的纽带联系在一起,而且互相汲取力量。“真实的情况是他们之间存在深沉而又不可动摇的感情和柔情蜜意,”吉米·罗斯福说道。
1705681749
1705681750
在总统书房的墙上挂着埃莉诺年轻时的一幅非常迷人的画像。“你知道,我一直都很喜欢那幅画像,”富兰克林对弗朗西斯·帕金斯说道。“这是一幅很漂亮的画像,难道你不这样认为吗?……你要知道她的头发正合适她,不是吗?漂亮的头发!埃莉诺有一头漂亮的头发,难道你不这样认为吗?”当帕金斯在聆听时,她被“总统眼中闪烁的光芒”吸引住了,她认为这是“充满爱意的目光”。白宫副官艾沙多·鲁宾也经常亲眼看到这样充满爱意的时刻,这个时候总统总是声音轻柔地开埃莉诺一些玩笑,然后会“在她的屁股上重重打一下”。
1705681751
1705681752
事实上,“他们婚姻的某些方面并不像人们希望的那样幸福,”安娜后来说道,但这并不意味着埃莉诺不爱富兰克林。“她确实很爱父亲。这是毫无疑问的。”埃莉诺的密友埃丝特·雷普同意这样的看法,“我认为她一直是爱他的,那就是为什么他能伤害她的原因。”
1705681753
1705681754
“与一个不是非常喜欢吹毛求疵的妻子生活在一起,他也许会更幸福一些,”埃莉诺在她的回忆录中说道,“而那一点我永远也无法做到,所以他不得不在别人身上去寻找。不过,我觉得我有时起到了鞭策鼓舞的作用,即使这种鞭策并不总是需要或受欢迎。我是那些对他有帮助的人之一。”
1705681755
1705681756
“她确实对他很有帮助,”历史学家洛伊丝·沙夫写道,“但是他对她也大有帮助。他为她提供了舞台,在这个舞台上,她展示了她举世无双的才能和人格品质,赢得了最为广泛的观众和尊敬。很少有总统而且没有其他的第一夫人曾在这个舞台上发挥得像他们这样淋漓尽致。在不是很明显的方面正如她是他的动力一样,他也是她的动力。”他们一起调动现存的力量“创造了一个与他们进入白宫时就已存在的大不一样的政治和社会场景”。
1705681757
1705681758
尽管要过许多年这些变化的全部意义才能让人理解,但埃莉诺在1945年秋天就深信“一个新的国家正在诞生”。她告诉她的儿子吉米,她认为在总统和人民之间似乎发生了“精力的大转移”。“在战争初期,在珍珠港事件之前,”她说道,“富兰克林很健康、强壮,把全部精力都投入到盟国的事业而当时这个国家不健康,很虚弱,而且主张美国不要参与第二次世界大战。但是渐渐地,当总统给他的国人注入活力关注海外的危险局势时,这个国家变得越来越强壮,而他却变得越来越虚弱,直至最后献出了自己的生命,而这个国家却焕然一新地出现在国人面前,比起以前任何时候都更强大,更富有成效。”
1705681759
1705681760
她认为她丈夫的领导才能是理想化的,如果不考虑战争期间他们进行过的许多次激烈的争论的话,这些争论主要是关于他决定监禁日裔美国人,他没有能够采取更多的行动,帮助欧洲的犹太人,在军事合同方面他屈服于大企业,对民权持小心谨慎的态度。当他在世时她就曾思考过他的缺点,但是现在她则把他理想化了,就像她曾经把她父亲理想化一样,而且能领会他伟大的重要之处——他极度的自信,有感染力的信念,他的时机感,他的政治技巧。现在她能明白,隐藏在所有这些之下的是一种对人道和民主价值观的极其重要的承诺,一种坚定的目标,一种要尽快赢取战争胜利的决心,一种对建立和平的基本原则的远见,一种改善普通美国人民生活的献身精神。
1705681761
1705681762
“当我回顾这些岁月时,”她写道,“我想让我感到非常感激的是这样的一个事实,我的丈夫赢得了而且也值得他的国民的爱戴和尊敬。他非常关心他的国民,而且他们也报之以深深的爱。”
1705681763
1705681764
当埃莉诺开始意识到她丈夫给人类留下的巨大遗产时,她也容忍了露西重新回到富兰克林的生活中,容忍了安娜在安排她的来访中扮演的角色。当她在海德公园清理她丈夫的个人物品时,她偶然发现富兰克林的一幅小型水彩画,这是露西的朋友肖马托夫夫人画的。她吩咐玛格丽特·萨克雷把这幅画送给露西。
1705681765
1705681766
“非常感谢你,”露西在给埃莉诺的信中写道,“你肯定知道它会永远得到珍藏的,我一直想给你写信告诉你我见过富兰克林,告诉你当我丈夫在华盛顿病入膏肓时,他对我丈夫是多么友善,告诉你他对我丈夫的儿子们也是多么有帮助——而且我非常希望我可以见到你……我常想起你的悲伤——想起你——这位我一向觉得最受人尊敬、享有最大特权的妇女现在一定感到无比的悲伤和痛苦,而且这些悲伤和痛苦一定是难以忍受的……永远爱你的,露西·拉瑟福德。”
1705681767
1705681768
那个星期的晚些时候,安娜给露西打了电话,自从她父亲去世后,她就没与露西通过话,但是现在,也许从玛格丽特·萨克雷那里知道埃莉诺所做的一切,她觉得可以自由自在地打电话了。“前几晚你打来的电话对我来说太重要了,”露西写信对安娜说道,“我不知道刚才在我内心听到你的任何声音会是如此的高兴——而且还听到了你的笑声——这简直美妙得无法用言语表达。”
1705681769
1705681770
我以前没有写信有很多的理由——但是你总是让我惦念,让我对你产生充满怜爱的、揪心般的同情,我也一直在密切关注每一步的进展情况。这个打击对你来说——对你们所有的人来说——一定是巨大的,但是我知道对你父亲来说你比任何人都更为重要,这就使得这个打击对你而言更加难以承受。在过去的一年中,你能这么长时间地与他在一起对你来说一定是一种无尽的安慰。每一天的每一秒你一定体会到了空虚和寂寞,因为这里曾经总是有——在你生活中的所有时刻都会有——受人爱戴的人在身边给予的力量,总是充满了他深情的理解,如此心甘情愿地给予的指导和帮助,我喜欢想起他对你感到的每一份自豪……他经常充满深情地告诉我,在去雅尔塔的旅途中你给他带来了巨大的快乐和安慰。他说你是如此的不同凡响,而且有了你是多么不同。他对我讲起过你的魅力和你的机智——说起大家多么的喜欢你。他说你非常能干而且什么也不会忘记,还说起在一天开始或结束时,他常会在他的办公室找到的那张打印出来的小便条——这张便条提醒他要做的那些大大小小的事情。我希望他把这些事情告诉你——但有时人往往不会这么做,不管怎么说你一定知道——你们之间不需要用语言来表达,我曾看过他很久以前写的一些信——有一封信中他这样写道:“安娜是一个非常好的人——我非常希望你认识她”——嗯,现在我们真的互相认识了——对我来说是一件非常高兴的事情,而且我想在过去的这一年当中他也很高兴,我们俩的相识也是一件令他高兴的事情,而且这一年中大家听到的都是他爽朗的笑声,大家都会想起他以前常说的——常做的——非常喜欢的那些引人发笑的事情。那天晚上他非常漂亮的头上戴着一顶拉比帽,坐在那里等你的情景仍然历历在目。原谅我写了一些你比我更加了解的事情——一些非常神圣——而且不应该让一个陌生人谈及的事情。我不知怎的无法不让自己有那样的感觉,而且我强烈地感觉到你能理解。向你丈夫问好——还有你——我亲爱的安娜,因为你是他的孩子,还因为你就是你自己。
1705681771
1705681772
1705681773
1705681774
1705681775
1705681776
1705681777
1705681778
1705681779
1705681780
1705681781
1705681782
我向你表示诚挚而又令人心碎的吊慰。
1705681783
1705681784
1705681785
1705681786
1705681787
1705681788
1705681789
1705681790
1705681791
1705681792
1705681793
1705681794
露西·拉瑟福德
[
上一页 ]
[ :1.705681745e+09 ]
[
下一页 ]