1705928260
1705928261
These words I say because in recent day Sweet tidings, like water of the stream, Have flowed into my heart to stay And make a lake of gladness there.
1705928262
1705928263
I sought the honours of the school and literati, I worked at morn, and midday too, I strove when other students shirked, Or wasted time at games.
1705928264
1705928265
My heart did burst with learning’s longing, Nothing else could give me joy. I memorised and worked the harder To realise my fond desire.
1705928266
1705928267
The clouds in glory sent their rains To water seeds of thought in me: The birds sang ever sweet refrains, Inspiring me to con sweet words.
1705928268
1705928269
Soon I became a Budding Genius, And then another rank I took, And then the highest flight I gained: Thus I reached my heart’s desire.
1705928270
1705928271
But when the hien-kwan of the district Sent for me to seek his yamen, I hastened with my fears excited— How happily was I mistaken!
1705928272
1705928273
O, what blessed words he uttered!— He who once had caused me pain— Of how the whole hien rejoiced, And that an office now was mine.
1705928274
1705928275
Then came a time of song and feasting— Happy feasting in my home, With father proud, and friends about me, Eating, drinking—rice and tea.
1705928276
1705928277
Glad and merry mandarins feasting! Joy within my heart was swelling, For the honour that they showed me, For my parent’s pride in me!
1705928278
1705928279
接下来就是之前提到过得那些部分,十分的抽象,还涉及到哲学思想的遣词用字,译者根本无法轻易地将其译成英文。而对于这位充满热情的年轻作者来说,这似乎是一次很好的超越自己的尝试。
1705928280
1705928281
1705928282
1705928283
1705928285
李鸿章全传 2. 李鸿章对基督教的看法
1705928286
1705928287
在半个多世纪里,李鸿章不断地通过日记表达着自己的观点,而他记下的一些评论是有规律地按时间顺序排列的,如果把他所有的作品都完全翻译出来,那应该是没有什么主题比基督教问题更加有趣了。
1705928288
1705928289
如本书的前言所说,将从译者手中拿到的大量资料分类放在不同的标题之下,使之与章节或小节标题相一致,这是一个十分可取的做法。这样的话在对待作者处理后的话题时,就能给读者一个更加明确,同时也更加全面的视角。一些重要的话题所占篇幅都非常长,例如,从李鸿章日记中摘引的部分,或者是从其他作品中摘录的与话题相关部分,这种情况在本书中很多。例如,据权威人士估计李鸿章书写的关于皇太后和朝廷的作品有将近五十万字(英文)。这位总督似乎永远不会厌倦于书写外国人、传教士和基督教这个重复出现的主题,这类手稿的译作应该至少能装订成两册书。
1705928290
1705928291
虽然下面的这些节选仅仅是李鸿章大批日记中的很小一部分,但是这些慎重挑选出来的章节在一定程度上能够表现出李鸿章对于“外国人和他们的宗教”的态度——在五十余年里不断改变的态度。
1705928292
1705928293
1849年,当时李鸿章在北京翰林院当翰林院庶吉士,他在作品中第一次提到了基督教。
1705928294
1705928295
“我觉得如果在我所有的书和文章里都能把这群外国佬的上帝魔鬼论拆穿的话,这会是一项高尚、光荣的事业,上天和我的祖先也会非常高兴。我可以很容易地得到资料去戳穿那些穿黑袍的骗子,阻止他们再用亵渎神灵的言论欺骗清朝无知的人民。”
1705928296
1705928297
“这些洋鬼子来这里没有一点好处。他们大声传道,高举双手,假装他们是为人民的福祉而来;但我听说他们所有的人都从某个外国势力那里拿钱,并被其控制,他们来到这里只是为了监视我们的政府。”
1705928298
1705928299
“我听说多年以来在遥远的西方,许多穿黑袍的人讲授他们邪恶的教义,发表他们很蔑视玉皇大帝和其他神仙的言论。这些黑袍人是洋鬼子的一个分支,我听说还有其他的分支存在,这些分支之间相互憎恨,但都是为一个称之为天父的人布道。如果他们真的有这样一个父亲,那他肯定不会为他的儿子们感到骄傲,因为他们都是没文化的野蛮人。”
1705928300
1705928301
“他们有一部分教义讲到天父让他的儿子来到这个世界,是为了为那些邪恶的人献身。这是什么荒唐教义!如果他们说他来到世上是为了为那些好人献身,这听起来还合情合理。其实他们其他的教义更为荒谬,稍微有点脑子的人都是不会相信的。如果他们的神真的是好的,也希望人们幸福,那么他们会允许自己的家人为了给罪犯赎罪而像罪犯一样被杀死吗?很长时间以来,有人暗示大部分的洋鬼子都是疯子,我也正开始相信他们是疯子。但奇怪的是,他们是如何能把我们的人民从古老的宗教和哲学中带走呢?我不明白他们是怎么做到的,但我相信这一暂时的狂热迟早会消失。”
1705928302
1705928303
1849年,李鸿章再次写道:“一位翰林告诉我说,他听说有许多洋鬼子在河南传播他们的愚蠢教义。这些人属于法国基督教的一个分支——天主教。这些洋鬼子在我们的国家生活了一百多年,队伍还在不断壮大。他们不光是想愚弄我们的人民,甚至想愚弄我们的神灵!他们想让我们相信他们是中国人,但同时他们却在嘲笑我们的宗教。”
1705928304
1705928305
“这些狂热分子都有一些十分古怪的想法。他们宣称越是敬爱天父,就越要放弃娶妻,一个都不能娶。但是,他们又极力主张人们早婚早育,抚养孩子长大。这是什么教义!这些家伙终有一天会死去,到时候没有一个人哀悼他们,也没有人参加他们的葬礼。但令我十分疑惑的是,如果这个教派里没有人结婚,那他们的传道接班人从哪里来。或许,他们把希望寄托在了那些愚蠢的皈依者身上,打算从他们中间挑选不结婚的人做传道人。当人们愚蠢到相信那些黑袍人所说的话并按他们所说的做时,他们的计划才可能得以实现。”
1705928306
1705928307
“这位翰林还曾上书监察院,请求皇帝下令驱除这些西方的黑袍传教士。但监察御史回应说皇上不会在意到这个外国教派,以免他们妄自尊大。另外,据说法国是远在地球另一端的一个非常强大的国家,而这些黑袍传教士都是法国的政府官员。还据说这些人不靠人民贡奉为生。他们的神殿都是方形的高大建筑,外表丑陋,但坚固结实。”
1705928308
1705928309
李鸿章在接下来几年里都没有什么与基督教有关的记录。但在其1854年的一篇日记中,他再次明显地表达了对基督教的憎恨。李鸿章再次回到了家乡操办团练应对太平天国叛乱。太平军称他们自己是基督教徒。他们根本不知道基督教徒这个词的含义是什么,也完全没有按其教义行事,他们只是带着战火和刀剑沿着中部沿海省份继续向前挺进。
[
上一页 ]
[ :1.70592826e+09 ]
[
下一页 ]