打字猴:1.706021872e+09
1706021872 8月13日,童话终于译完。当天,齐寿山特意请鲁迅在来今雨轩吃晚饭,还约来了许寿裳和戴芦。庆祝也罢,送行也罢,总之一周以后鲁迅就得走了。
1706021873
1706021874 工作之二,是校定《小说旧闻钞》,并作了序言。
1706021875
1706021876 本书是在编写《中国小说史略》的过程中,从许多旧笔记、旧集子以及其他古籍里搜集来的有关宋以后小说的史料编纂而成的。这本史料集参考了九十余种书籍,计一千五百七十五卷,费去精力可谓不少,但也同许多编辑已久的旧稿废置在一起,没有时间理会它。只因为陈源对《中国小说史略》的诬词,他才从尘封中翻检出来,陈放案头。许广平见了,极力怂恿他编定付梓,并乐于做他的助手和誊写员。两个人的密切配合,使书稿很快得以出版。
1706021877
1706021878 序言说,“今年之春,有所枨触”,对本事特加点明。这样,下面的“自愧读书不多,疏陋殊甚,空灾楮墨,贻痛评坛”,以及“未尝转贩”诸语,便变得明显有所指了。陈源者,流言家也,——鲁迅立意让本书提供一个有力的佐证!
1706021879
1706021880 此前,鲁迅完成的又一项工作是,为任国桢的同学胡翻译的勃洛克的长诗《十二个》写一篇后记。本书将是被译介到中国来的第一部苏联文学作品。因此,他工作起来既充满激情,又十分慎重。
1706021881
1706021882 6月间,他对美国来访者巴勒特说过:“中俄两国间好像有一种不期然的关系,他们的文化和经验好像有一种共同的关系”;“俄国文学作品已经译成中文的,比任何其他外国作品都多,并且对于现代中国的影响最大。中国现实社会里的奋斗,正是以前俄国小说家所遇着的奋斗……”他翻译过不少俄国小说,他本人的小说创作也深受俄国作家的影响,对俄国文学是相当熟悉的,如为韦丛芜所译《穷人》作小引,对著者陀思妥耶夫斯基的分析,便使人感到有一种知己般的惊人的深刻。可是,对苏联文学的评介,能够做到类似的精确和熟练吗?
1706021883
1706021884 《〈十二个〉后记》开始就刮大风暴。它“怒吼着,震荡着”,猛烈地打击着“癞皮狗似的旧世界”,“枯朽的都拉杂崩坏”,在这“连底的大变动”中覆灭了。他第一次如此鲜明地赞扬了苏联的十月革命。在这里,他以对十月革命的基本态度为界标。描述苏联“诗人”的分化。为他过去所喜欢的安特莱夫,显然被他划入“旧的诗人”一类。因为在十月革命的大风暴中,安特莱夫经不起考验,远离他的祖国和人民。而勃洛克,则因为他“用整个身心、整个意识来谛听革命”,“向着革命这边突进”,虽然还不是“新兴的革命诗人”,《十二个》“也还不是革命的诗”,鲁迅仍然给予了很崇高的评价。他指出:“《十二个》于是便成了十月革命的重要作品,还要永远地流传。”
1706021885
1706021886 其实,鲁迅从来没有把自己视作“新兴的”无产阶级作家,而是视同勃洛克一般的向着革命突进,然而也时而返顾而且受伤的“过客”式人物。因此,在写作后记的中间,也就自然应合了心灵的和鸣:突进!突进!向革命的南边突进!……
1706021887
1706021888 他所以肯定《十二个》,归结到两点,就是:它跳动着诗人的“真的神往的心”,又能在描写的事象里发现“诗歌的要素”。真诚与诗艺,对于一个诗人来说是缺一不可的。具体到作品题材,只要不是空洞的,虚假的,则无论呼唤血火,或是咏叹酒和女人,以及赏味幽林秋月都一样可以写出好诗。不过,他特别重视都会中的日常生活,也就是与近代文明密切关联的社会现实,所以批评说中国没有勃洛克一样的都会诗人。至于诗艺,诗的“象征化”,“神秘底写实”,显然是他所欣赏的。
1706021889
1706021890 书中还由鲁迅添译了一篇《勃洛克论》,那是从托洛茨基作《文学与革命》的日译本中选择出来的。在后记中,他向读者介绍说:“在中国人的心目中,大概还以为托罗兹基是一个喑呜叱咤的革命家和武人,但看他这篇,便知道他也是一个深解文艺的批评者。”《马上日记之二》里,他还说过:“我觉得托罗兹基(Trotsky)的文艺批评,倒还不至于如此森严。”他是把托洛茨基同所谓的“纯马克斯流”相对而言之的。从这里可以看出,鲁迅对苏联二十年代发生的文艺论争不仅有比较深入的了解,而且有着自己的独立的认识。对于挂着“革命”招牌的纯之又纯的理论,从这时候开始,他便保持了某种警觉。
1706021891
1706021892 《十二个》还以封面及四幅插图,向中国读者展示了苏联版画的丰采。插图是玛修丁的版画。鲁迅在后记中,把他称作“版画的名家”,作品“虽被称为艺术底版画的典型”,在对苏联版画所作的尝试性的介绍里,他强调版画艺术与人民斗争的联系,说:“俄国版画的兴盛,先前是因为照相版的衰颓和革命中没有细致的纸张,倘要插图,自然只得应用笔路分明的线画。然而只要人民有活气,这也就发达起来。”显示了作为一个艺术行家的恢宏的独到的眼光。
1706021893
1706021894 此外,他还翻译了个别深为他所欣赏的文字,如《所谓怀疑主义者》等,可以说,这些单篇译文,多少同他的创作一样,带有抒释情怀的味道。
1706021895
1706021896 他不能不说话。而说话本身是最重要的,至于分什么翻译创作,他倒并没有多大兴趣。对他来说,两者其实是二而一的东西。        
1706021897
1706021898 8月17日,一位日本青年到西三条拜访了鲁迅。
1706021899
1706021900 远客在这时的到访,使鲁迅特别感到高兴。原来他是盐谷温教授的女婿辛岛骁,东京大学中国文学系的学生。他给鲁迅带来了盐谷温教授的赠礼:一部元代小说《全相平话三国志》影印本,两种有关我国古典小说传奇的书目,那是小说史研究的难得的史料。
1706021901
1706021902 继《中国小说史略》之后,在东京,宫原民平的《支那戏曲小说史概说》一书出版。本书多处援用了鲁迅著作中的材料,但是作者从不提及,对此,辛岛骁颇为不满。见到鲁迅,他便自做主张地替宫原民平表示了歉意。他究竟是日本人。
1706021903
1706021904 鲁迅不但不以为意,反而自责道:“我的那本书还有很多缺点,现在被人引用,实在令我不安。”
1706021905
1706021906 意外的回答使辛岛骁十分感动。
1706021907
1706021908 为了使这位异国的青年学生得到更多的专门性知识,鲁迅向他介绍了一位古典小说研究专家马隅卿,并且把自己的名片交给他,以方便他的拜访。
1706021909
1706021910 如果说鲁迅留给辛岛骁的最初印象是一个谦和的学者,那么再见时,则完全成了另一个偏激的忧郁的普通中国人了。
1706021911
1706021912 过了两天,辛岛骁应鲁迅的邀请再次到他家里造访。
1706021913
1706021914 当他们一起喝着绍兴老酒,微微有些醉意时,鲁迅开始变得激动起来。他所谈的,不复是中国旧小说的事情,而是折磨着他的严酷的中国现实。
1706021915
1706021916 桌间只有两个人,没有其他陪客,这样,他的谈话也就愈加肆无忌惮了。
1706021917
1706021918 他谈中国,谈北京,谈军阀,谈“学者”,谈“三一八”惨案……他第一次如此猛烈攻击示威队伍中的某些领袖人物。他们的利己行为,在他的心里制造了过多的愤懑,但是,却一直压抑着不愿意公开,直到这时,才在一个异邦人的面前找到了这种机会。
1706021919
1706021920 他猛然从座位上站了起来,由于激动,酒后的脸显得更红,颈上的静脉鹰爪般纷纷怒张。“前进!前进!——”他伸直一只手臂,模仿着那些领袖人物的样子和口吻,说:“他们号令天真的学生们向枪口突击,可是他们自己,是决不会站到队伍的前头去面对子弹的!这样干,你说,中国能有救吗?”
1706021921
[ 上一页 ]  [ :1.706021872e+09 ]  [ 下一页 ]