1706059989
我辈七兄弟,
1706059990
1706059991
鹤哥带头行。
1706059992
1706059993
同心又一意,
1706059994
1706059995
向您说苦情。
1706059996
1706059997
天旱河水浅,
1706059998
1706059999
鱼儿不见形。
1706060000
1706060001
湖泊区域大,
1706060002
1706060003
鱼多水充盈。
1706060004
1706060005
今欲迁移去,
1706060006
1706060007
打渔乐生平。
1706060008
1706060009
恳请顺民意,
1706060010
1706060011
同情此苦情。
1706060012
1706060013
图解:
1706060014
1706060015
北美印第安人赤培瓦(Chippewa)的七个部落,用七种动物作为图腾,结成同盟,以“鹤”部落为首。他们提出这封“请愿书”,要求美国国会同意他们离开原来的沿河区,迁移到湖泊区去居住和捕鱼。
1706060016
1706060017
文说:
1706060018
1706060019
七种图腾动物,包括神话中的“有尾人”,是表形符号,带有表意性质。河流和湖泊都是表形符号。六个心脏都有线条通到“鹤”的心脏,表示“同心”;六只眼睛都有线条通到“鹤”的眼睛,表示“一意”。“鹤”的眼睛里伸出一条线,通到左下角的湖泊区,表示要求迁移到那里去;“鹤”的眼睛里又有一条线,向右上角伸出去,表示向国会请愿。线条都是表意符号。全文是囫囵的“篇章”,不能分析成为句子或语词,所代表的意思可以用任何语言来说明,有“超语言性”。这种“提示性”的文字画,要依靠口语来补充,单靠书面文字是说不清楚事情的。(Chippewa Petition,根据同上)
1706060020
1706060021
(四)峪家集孤女失恋记
1706060022
1706060023
1706060024
1706060025
1706060026
意译:
1706060027
1706060028
妾独居兮君离去,
1706060029
1706060030
君离去兮恋彼女。
1706060031
1706060032
恋彼女兮终不欢,
1706060033
1706060034
终不欢兮偏多儿。
1706060035
1706060036
偏多儿兮我惨然,
1706060037
1706060038
我惨然兮心不移。
[
上一页 ]
[ :1.706059989e+09 ]
[
下一页 ]