打字猴:1.70613092e+09
1706130920
1706130921 ※ ※ ※
1706130922
1706130923 后来,我父亲和邱茉莉的妹妹罗丝(11)告诉我,我和邱茉莉在狱中时他们曾为我们做了些什么。我父亲曾写信给宋庆龄和周恩来总理,但没有回音。他的信是否送达,很难说。但有一封写给我的信(请周总理转交)我是收到了的,不管是谁拆开了信,这信是经总理准许才能交给我们杂志社转给我的。信上说,我母亲日趋衰弱,再见我一面也许是她唯一的希望了。我心里难过极了,放声大哭(我成年以来的第一次),要求监管人员允许我给美国打电话,他们可以监听(如果认为有此必要);或者,准许我去美国探亲,我可以住在中国常驻联合国代表团住地(中国刚恢复在联合国的席位),每天去医院探视母亲,晚上回到住地,过一段时间我仍回中国的监狱。监管人员听了我的要求,但回答是“不行”。(我能想象让我赴美将引起的外交上的麻烦,但让我打个电话应该是办得到的。)不过,他们准许我写信,此后我就不断地写信给爸爸和妈妈(直到她病故)。另外,还准许我汇钱的请求,由《中国建设》杂志社把我积存的工资换成外汇,寄到美国去。这事很快办成了,第一次寄了1000美元。这样的事情在当时是很罕见的,只有国家高层领导发话才能办到。这对于我和父亲都是安慰,尽管母亲是否知道已不清楚——她已经快到灯尽油干的地步了。妈妈!
1706130924
1706130925 在此之前,我已知道邱茉莉也被关押在这里。我说,她同我的父母关系很亲密,可否请她在我给父母的信上写几句附言。这个请求也被准许了。我由此证实,她关押的地方一定离我很近。她看到我写的信,也会知道我离她很近,虽然我不能直接给她写信。
1706130926
1706130927 后来我了解到,这一切都是周恩来关怀我们的结果。不像另外一些遭遇麻烦的人,我从未请求他过问我的问题,因为我知道他在为国家大事日夜操劳(我起初并不知道他自己的政治生命也处在危险之中)。更晚一些时候,斯诺的遗孀洛易斯对海外的友人说,她同斯诺在1970年访华时曾同周恩来谈到我和邱茉莉的情况,周告诉他们,我们在几个月内就会出狱。我们出狱的时间虽然没有那么快,但这个消息传到了邱茉莉妹妹罗丝那里,使她产生了希望。是不是这个消息又传到了我父亲那里,他才给周总理写信的呢?
1706130928
1706130929 直到2001年,也就是这封信发出40年之后,我才看到这封信的副本,是在邱茉莉的妹妹罗莎蒙德的遗物中发现并由她的长女寄给我的。
1706130930
1706130931 这封信是这样写的(稍有删节):
1706130932
1706130933 我是伊斯雷尔·爱泼斯坦(艾培)的父亲,我想您对他是很熟悉的。在1968年初之前,我妻子和我一直收到我们这个独生子的来信,问候他多病的母亲(她患严重的高血压和风湿病已经多年)。从1968年5月以后,我们就没有收到过他或我们的儿媳的片纸只字。后来我们在报上惊讶地读到这样的消息,说他们已经被捕并禁止收发信件、电报及电话。
1706130934
1706130935 我的妻子已年过80(我到明年1月就满86岁了)。
1706130936
1706130937 我知道,如果我代表他和他的妻子请求您的干预,我的儿子是永远不会宽恕我的。
1706130938
1706130939 我是代表他的病重的母亲向您提出这一私人请求的,请您仁慈地通知负责对我儿子进行隔离的部门,允许他亲笔给我们写几个字来。
1706130940
1706130941 我真心希望这一请求能得到您的仁慈考虑,谨先致谢。
1706130942
1706130943 无疑地,正是这封信促使有关部门对所提要求给予特许。周总理显然热心地作了回应,时机也有利(信是1971年8月写的,到总理手上必是在林彪“九一三”事件之后)。另外一个值得注意的事实是,尽管“文革”造成了极大动乱,一封经过邮局寄给周总理的信仍然能够直接得到他的注意,这说明尽管他的信件车载斗量,他始终坚持工作人员必须向他汇报所有收到的信件(发信人和事由)。
1706130944
1706130945 ※ ※ ※
1706130946
1706130947 至于我父亲,他在我被捕以后的表现确实是英勇的。最初是他的一个朋友打电话告诉他,《纽约时报》上登载着我被捕的消息。1942年他也是从报上得知我在香港遇难的消息的。这对他来说如同五雷轰顶,这次应该是第二次遭“雷击”了。我父亲立即寸步不离电话,一是便于回答所有打来的电话,二是不让母亲受到震惊——她的血压已非常高,神志不清(初期老年性痴呆症),这个消息可能成为对她致命的打击。他还努力使朋友们在她面前不谈我的事情。至于我不去信的问题,他的办法是拿出我的几封旧信,假装着在读一些平安家报(她自己已不能看信了)。早在1966年,他快到80岁时就退休在家照料母亲。他做家务,客人来时把母亲穿戴整齐,在床上帮她翻身(她已不大灵活),他用爱心和毅力做着这一切,自己却承受着心理和生理上的双重负担(他很瘦小,母亲个子大,身体重)。我亲爱的妈妈是1972年去世的,她始终不知道我出了麻烦,当然也不会知道我一年后的获释。
1706130948
1706130949 (沈苏儒 译)
1706130950
1706130951 (1) [译者注]卡夫卡(Franz Kafaka,1883—1924),奥地利小说家,现代派文学先驱,作品象征20世纪的忧虑和渗透于西方社会的异化。卡夫卡式(Kafkaesque)一词有恐怖、怪诞、神秘的含义。
1706130952
1706130953 (2) [译者注]麦洛(Miol),公元前六世纪希腊摔跤能手,多次获奥林匹克比赛捧跤冠军。他的名字代表力量。
1706130954
1706130955 (3) [译者注]原文anathema是宗教用词,意为“用诅咒逐出教会”。
1706130956
1706130957 (4) [译者注]鲍里斯·萨文科夫(Boris Savinkov)在克伦斯基临时政府中曾任国防部副部长,为俄国社会革命党反对布尔什维克的恐怖分子首领,行刺列宁的手枪就是由他交给刺客的。在英国等西方国家支持下,1920年后在波兰组织了三万人的反动武装,在捷克成立“绿卫兵”。他又是小说家,邱吉尔称他为“精通文学的杀人犯”。1924年在偷越苏联国境时被捕获,初判死刑,因坦白交代改判十年徒刑,1925年在监狱中跳楼自杀。“格伯乌”(GPU)为苏联“国家政治保卫总局”的俄文名称缩写,1922年成立,1934年并入内务人民委员会。
1706130958
1706130959 (5) [译者注]这段台词来自全世界最流行的最著名的童话之一《爱丽丝漫游奇境记》,说话的是一只名为“复仇之神”的狗。这部童话的作者是英国数学家刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832—1898),此书于1865年出版。
1706130960
1706130961 (6) [译者注]据《马克思恩格斯选集》第三卷,第49—50页,中央马恩列斯著作编译局编,人民出版社,1972年。
1706130962
1706130963 (7) [译者注]海伦·加罕干·道格拉斯(Helen Gahagan Douglas)是当时美国一位有进步思想的电影明星,曾参与竞选联邦国会议员,尼克松用反动的麦卡锡主义的谰言对她进行攻击。
1706130964
1706130965 (8) [译者注]英共老党员、在新华社工作的老专家。
1706130966
1706130967 (9) [译者注]英共老党员、在外国语学院任教的老教授。
1706130968
1706130969 (10) [译者注]据《周恩来书信选集》第622页《废除法西斯式的审查方式——1972年12月18日致李震、杨杰、吴庆彤》,中央文献出版社,1988年。
[ 上一页 ]  [ :1.70613092e+09 ]  [ 下一页 ]