打字猴:1.706237203e+09
1706237203
1706237204 草婴:对的对的,你不讲我也有点忘记了。那时候五块大洋是蛮大的一笔钱呢。四块么,学俄语,剩下一块么,买参考书。我从来不乱用钱的,没有看过一场电影。
1706237205
1706237206 盛天民:家教很严的。
1706237207
1706237208 1931年10月21日,宁波地区的《时事公报》刊登了一条消息:《小学生盛峻峰独捐30金》,说的是“九·一八”事变爆发后,在宁波各界抗日救国的募捐活动中,8岁的盛峻峰在校捐出30块大洋。这笔钱,在当时可买100斤猪肉或150斤麻油。这是父亲盛济舲嘱咐儿子以自己名义捐的——父亲用这种方式,把“爱国”两个字交代给儿子。
1706237209
1706237210 抗战初期,国内首次出版《鲁迅全集》20卷,定价20元,但预订只收8元。盛峻峰用积攒的零花钱订了一套,从此“反复读”,并借给同学传阅。全集的后10卷,都是鲁迅的译作,草婴说他后来走上翻译之路,是受了鲁迅的影响。
1706237211
1706237212 盛峻峰在英国人办的雷士德工学院学的是英文,那时候进步书刊和俄罗斯文学作品大量涌入,他起意学习俄文。循着报上一条广告,他敲开一户人家的门。开门的是一位戴深度近视眼镜的俄国中年妇女,问明来由后告诉他学费是每小时一元银洋。盛峻峰算了算,要求每周上一次课,并按俄妇指点去霞飞路一家俄侨开的书店买了教材:《俄文津梁》第一册。
1706237213
1706237214 问:那时候上海俄国人多吗?
1706237215
1706237216 草婴:很多的。有一些流亡贵族,先是到哈尔滨,然后慢慢进入内地。当时哈尔滨大概有十万白俄,上海大概有两万。
1706237217
1706237218 盛天民:我们小时候,“老大昌”边上有一排俄国人开的餐馆、西点房、食品店。哈尔滨食品厂就在淮海路上,卖那种很大的面包,还有像实心球一样大的奶酪,外面包着红红的蜡。我们常在那里买棒头糖吃。
1706237219
1706237220 问:您那时候工作过的塔斯社,是什么背景?
1706237221
1706237222 草婴:就是苏商,叫匝开莫。
1706237223
1706237224 盛天民:其实背后就是苏联,名义上是商人匝开莫,相当于今天的法人代表。那时候各个国家的新闻社都在上海有分社,像路透社、美联社、法新社,用的大多是通外文的中国人。我记得1949年前草婴在塔斯社工资蛮高的,像今天白领一样。
1706237225
1706237226 问:怎么还有电台?
1706237227
1706237228 草婴:塔斯社办了好几样,一份中文刊物叫《时代》、一张英文报纸叫《每日战讯》,有人开玩笑叫它“淡来黄牛丝”(Daily War News谐音),还有一个就是“呼声电台”。我记得有一位苏联的女广播员,可以对着英文稿直接念出俄文来。负责音乐节目的是一个中国人,叫李德伦,年纪很轻,每天早上看到他咬着大饼油条来上班,一边吃,一边拿唱片出来放。1949年后,他去苏联学了指挥,后来做到中央交响乐团团长。
1706237229
1706237230 盛天民:草婴翻译好的稿子就拿给桂碧清去读,她是王元化的姐姐,在电台当播音员,是草婴介绍给姜椿芳的。
1706237231
1706237232 问:那时候也跟傅雷先生打过交道吧?
1706237233
1706237234 草婴:主要是姜椿芳,叫我到傅雷家拿稿子。
1706237235
1706237236 盛天民:那时候国民党是封锁战争消息的,只报胜仗不报败仗,所以要“偷听敌台”才能知道比较全面的情况。傅雷是通法语的,他听法国通讯社的短波广播,记下来,然后译成中文。姜椿芳先生请傅雷翻译,他答应了,草婴就常常去石门路巴黎新村傅雷先生家里拿翻译稿。傅雷比他大15岁,大概没有什么深谈,印象就是人很和气。
1706237237
1706237238 姜椿芳先生当时是地下党负责人,发展了很多党员,像满涛、张可,他是先认识张可然后才认识王元化的。那个时候草婴大概18岁,经人介绍认识了姜椿芳——他早年在哈尔滨学俄文的,水平很高。上海那时候没几个人懂俄文,姜椿芳就看中草婴,让他帮忙翻译。草婴的第一部译作就发在时代社办的《苏联文艺》上,是普拉东诺夫的短篇小说《老人》。
1706237239
1706237240 反胡风时,满涛成为批斗对象,“反右”时,傅雷被戴上“右派”帽子。有关部门请草婴写批判文章,草婴一个字也不写,他说:“我不能昧着良心批判他们呀。”
1706237241
1706237242 90年代初,草婴讲,知识分子要有五样东西:良心、头脑、眼光、脊梁、胆识。
1706237243
1706237244 “人活着,不能说违心话,做违心事;不论什么事,要用自己的头脑思考、分析、判断,不能弯腰曲背,随风摇摆。”
1706237245
1706237246 从40年代到50年代,在“以苏为师”的大背景下,草婴翻译过大量介绍苏联国家制度、企业中的党管理、婚姻家庭、儿童教育的著作,以及俄语文法读物,他的翻译功力已现峥嵘。同时,他继续向中国读者引介文艺作品,像理定的《清风》,巴夫连科的《母亲》《幸福》,波列伏依的《胜利》,乔治·古里亚的《复仇者》,班台莱耶夫的《诺言》《翘尾巴的火鸡》,不少篇目入选当时的中学语文课本。
1706237247
1706237248
1706237249
1706237250
1706237251 20世纪80年代草婴在厦门大学讲课
1706237252
[ 上一页 ]  [ :1.706237203e+09 ]  [ 下一页 ]