1706267157
1706267158
1706267159
“他死的时候是星期六,”另一个公证人说,“和[八个月前]他被战胜并俘虏时是一样的钟点。有人说他被杀和被俘都是在[星期六]的同一个时间也是因为他自己的罪孽深重。”[26]
1706267160
1706267161
三十一岁的印加君主阿塔瓦尔帕就这么死了,他是一百多年来第一个不但没有扩展祖先打下的疆域,反而开启了帝国走向灭亡进程的人。在瓦伊纳·卡帕克因感染天花而去世之后不到十年的时间里,印加帝国第二次突然没有了统治者。虽然下面的官员、管理者、将军和会计们还在继续进行自己每天的工作,但是没有一个人来给他们下达命令了。从这一刻开始,印加帝国可以说是基本上陷入了瘫痪,就像一个摇摇晃晃扑倒在地的巨人,无法抵挡一小拨像寄生虫一样深深钻入印加政治体的入侵者,而这些人必然还将继续带来更严重的祸患。
1706267162
1706267163
当阿塔瓦尔帕被烧皱且冒着烟的尸体被展示在广场上,周围还有印第安人伏倒在地呜咽悲叹的时候,西班牙人则忙着准备迎接即将到来的猛烈进攻。皮萨罗下令让所有西班牙人做好战斗准备,还安排了五十个骑兵到城外巡逻。当天晚上,无论是皮萨罗还是他手下的队长们都没有合过眼,他们定时去视察各个执勤点,并督促所有人做好战斗准备。就像不到一年前那场俘虏阿塔瓦尔帕的大胜的前夜一样,留着大胡子的入侵者们都绷紧了每一根神经。是不是到了黎明时分他们就要和几十万印加勇士正面交锋了?如果是这样的话,有多少西班牙人能活着迎接新的一天?
1706267164
1706267165
最终,头顶上的点点繁星渐渐暗了下去,东方出现了第一缕曙光。那些已经醒来的西班牙人叫醒了自己的同伴,所有人都伸长了耳朵听着,确信远处会传来印第安人步兵大军压境的脚步声。每一分钟的等待都好像永恒一样漫长,渐渐地,天空变得越来越亮,太阳也升起来了,一束束金色的阳光像手指一样抚过了铺着茅草的房顶,然后充满了整个翠绿的河谷。不过,随着太阳越升越高,依然没有什么敌人进攻的迹象。派出去的骑兵探子也回来汇报说并没有看见什么大军,至少在这附近没有。西班牙人的脑海中此时不禁都浮起了同样的疑问:逼近的印第安人军队哪儿去了?他们为什么不进攻?自己得到的信息到底是真是假?
1706267166
1706267167
没有了立即迎战的需要之后,西班牙人发现自己不得不面对一个更现实的问题:要怎么处理阿塔瓦尔帕的尸体?所有人都认可他们不能像之前对待几千个被屠杀的印第安人士兵一样就把印加君主的尸体扔在广场上。毕竟阿塔瓦尔帕是被当作神明一样崇拜的,而那些本地人也还一直趴在广场上为他的死而悲痛欲绝。皮萨罗最终决定越快处理掉阿塔瓦尔帕的尸体,越有利于他们尽快抛开关于他的记忆。所以在一个简短的仪式之后,西班牙人就把阿塔瓦尔帕已经变得僵硬,并且被烧黑了的尸体埋进了一个草草挖出的坟墓里。
1706267168
1706267169
阿塔瓦尔帕被埋葬几天之后,西班牙人的哨兵看到埃尔南多·德·索托和其他几个骑兵向着营地的方向疾驰而来。索托当然以为阿塔瓦尔帕还活着,他一直狂奔到广场之上才下马,要求立即去见皮萨罗。他无疑也会好奇地瞅瞅不远处钉进地上的火刑柱和烧焦的木头,完全不知道自己不在的时候发生的那些事。
1706267170
1706267171
索托肯定也会为营地中弥漫的忧郁氛围而感到诧异,他找到皮萨罗的时候发现后者头上戴了“一顶大大的毡帽以示哀悼”。[27]很可能还在纳闷为什么没有看到阿塔瓦尔帕的索托立刻向皮萨罗汇报说他和自己的骑兵没有发现“附近乡村中有印第安勇士,[反而是]所有人都生活得很太平……可见之前的传言都是不实的谎言,于是[他们]就返回卡哈马卡了”。[28]
1706267172
1706267173
皮萨罗对于这样一个好消息的阴郁反应让索托完全摸不着头脑。“我现在明白我是被骗了”,[29]皮萨罗静静地说道。一贯不苟言笑、身材高大、头发灰白、胡须稀疏,看起来像堂吉诃德一样的皮萨罗——如果堂吉诃德也是那种会为了抢夺别人的黄金而谋害其性命的人的话——突然开始颤抖起来,而且“眼睛里蓄满了泪水”。[30]皮萨罗告诉索托,他们在几天前收到了印加军队逼近的消息,所以绞死了阿塔瓦尔帕,不过显然这个消息是假的,皮萨罗这样说。
1706267174
1706267175
像皮萨罗一样在战斗中杀死过无数印第安人的索托对于阿塔瓦尔帕之死感到非常失望。一方面可能是因为阿塔瓦尔帕的地位之高——毕竟西班牙人总是敬重身份地位的;另一方面也是因为他和君主之间显然存在的友好关系。除了埃尔南多·皮萨罗之外,帅气、好卖弄的索托也是君主认定的支持者,或者说至少是一个能够和他搭上点个人关系的人。情绪激动的索托立刻对皮萨罗说把阿塔瓦尔帕送到西班牙去本来是个很好的办法,他自己就愿意亲自护送他到达那里,而现在他们却无凭无据地杀死了一位君主,说完他就转身离开了房间。
1706267176
1706267177
阿塔瓦尔帕已死的消息慢慢从秘鲁向北传开,穿过了巴拿马地峡,最后被西班牙人的帆船传回了西班牙。与此同时,皮萨罗、阿尔马格罗和大约三百名西班牙人都准备好了进行此次探险中的第二次主要军事活动。皮萨罗的计划是沿着崎岖不平的安第斯山脉向南直插,发起一次大胆的军事行动。此时他们已经没有君主作为人质来阻止军队向他们进攻,所以也无从保障自己的安全,不得不孤注一掷地用长矛和宝剑为自己开路了,当然,他们还可以期盼他们唯一的神能够一路与他们同在。如果俘虏阿塔瓦尔帕相当于控制了整个帝国的大脑或指挥中心,那么现在皮萨罗决定要向南冲杀,直奔帝国的心脏——传说中的库斯科城。不过,皮萨罗也知道挡在自己面前的是两支庞大的印加军队。他还知道自己背后的某个地方,第三支军队也在潜伏着等待机会。没有任何人能够预测这些印第安人军队和他们的将领会做出什么样的举动。举着长矛的骑兵和挎着带鞘长剑的步兵们离开了这个他们已经驻扎了快一年的小镇开始向南行进,很多人无疑都在比画着十字为自己祈祷。插着一根孤零零的火刑柱的广场渐渐被抛在了身后,最终消失在行进队伍扬起的尘土中。
1706267178
1706267179
[1] Bartolomé de Las Casas,A Short Account of the Destruction of the Indies(London:Penguin,1992),107.
1706267180
1706267181
[2] Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés,Historia General y Natural de las Indias,in Biblioteca de Autores Españoles,Vol.5(Madrid:1959),122.
1706267182
1706267183
[3] Niccolò Machiavelli,The Prince(New York:Bantam,1966),57.
1706267184
1706267185
[4] Pedro Pizarro,Relación del Descubrimiento y Conquista de los Reinos del Perú,in Colección de Documentos Inéditos para la Historia de España,Vol.5(Madrid:1844),245.
1706267186
1706267187
[5] 羊驼和美洲驼都是骆驼的近亲,是由南美安第斯山区的野生骆马驯化而来的。这种野生骆马在印加人出现五千年之前就已经在这里生活了。羊驼的主要用途是提供驼毛,而美洲驼则主要是作为役使牲畜,或在祭祀活动中作为献祭,或作为食物,兽皮可供人使用,粪便可做燃料。美洲驼站立时高度平均可达五至六英尺,体重范围在二百五十至四百五十磅之间,能够驮运五十至八十磅重的货物。
1706267188
1706267189
[6] James Lockhart,The Men of Cajamarca:A Social and Biographical Study of the First Conquistadors of Peru(Austin:University of Texas Press,1972),459.
1706267190
1706267191
[7] Pedro Pizarro,Relación,245.
1706267192
1706267193
[8] Hernando Pizarro,Confesión de Hernando Pizarro,in Colección de Documentos Inéditos Para la Historia de Chile,Vol.5(Santiago:1889),408.
1706267194
1706267195
[9] Francisco López de Xerez,Verdadera Relación de la Conquista del Perú,in Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú,First Series,Vol.5(Lima:1917),107.
1706267196
1706267197
[10] Francisco López de Xerez,Verdadera Relación de la Conquista del Perú,in Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú,First Series,Vol.5(Lima:1917),108.
1706267198
1706267199
[11] Francisco López de Xerez,Verdadera Relación de la Conquista del Perú,in Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú,First Series,Vol.5(Lima:1917),108.
1706267200
1706267201
[12] Pedro Cataño,转引自José Antonio de Busto Duthurburu,Una Relación y un Estudio Sobre la Conquista,in Revista Histórica,Organo del Instituto Histórico del Perú,Vol.27(Lima:1964),285。
1706267202
1706267203
[13] Xerez,Verdadera Relación,108.
1706267204
1706267205
[14] 在进行征服活动的那个年代,骑士小说非常流行,其中最受欢迎的就是《高卢的阿玛迪斯》(Amadis of Gaul)。小说的内容是一个游侠骑士披挂着铠甲来到世界的尽头,在那里战胜了巨人、怪兽和其他神奇的生物,同时自始至终钟情于一位美丽的女士。不过,像《高卢的阿玛迪斯》这样的小说被认为是道德败坏的,所以在1531年,也就是皮萨罗和他的手下已经出发前往巴拿马之后,西班牙王室下令禁止将此类书籍携带至新大陆,西班牙王室显然是担心这类容易引发联想的文学作品会对前往新大陆的移民和当地易受影响的印第安人产生不良的道德影响。不过,违禁小说还是被偷偷带到了新大陆,每支征服者队伍至少会带一两本他们最爱的作品,哪怕是已经破旧卷边了的也无所谓。征服者们会就着篝火读得津津有味,其实他们自己置身于其中的巍峨群山和充满异国风情的景象与违禁小说中描写的陌生、神奇的环境完全可以相提并论。
1706267206
[
上一页 ]
[ :1.706267157e+09 ]
[
下一页 ]