1706269222
当队伍停驻于奥扬泰坦博的时候,在库斯科的弗朗西斯科·皮萨罗可能收到了据称是曼可·印加发给他的消息,消息称曼可愿意与西班牙人就投降的条件进行谈判。为了彻底解决这场起义,皮萨罗迅速赶到了关押着库拉·奥克罗的奥扬泰坦博。他从那里给曼可准备了很多礼物,包括一匹品种优良的矮马和各式各样的丝绸服装,然后安排一个非洲奴隶和两个受了洗礼的印第安人基督徒负责护送这些礼物进入丛林。不过,曼可并没有接受这些礼物,他让人把这三名使者和矮马都杀了,因为“印加君主既不想要西班牙人的友谊,也不相信他们做出的承诺”。[28]
1706269223
1706269224
一方面因为被曼可回绝而恼怒,另一方面也为战争爆发三年来始终无法抓到曼可,还赔上了几百条西班牙人的性命而感到挫败的皮萨罗只能退而求其次,将自己的怨气全都发泄在被他抓到的印加王后身上。“[既然]印加君主[曼可]不肯和平相处,那么对他最大的打击莫过于杀死他挚爱的妻子”,[29]谢萨·德·莱昂写道。西班牙人于是将伟大的瓦伊纳·卡帕克之女库拉·奥克罗带到室外,扒光她的衣服,将她捆在一根专门为执行她的死刑而立起的柱子上。皮萨罗和他的队长们在一边观看,放任与印加人有积怨的卡纳里人对她进行殴打,然而印加王后一个求饶的字都没有说。接下来他们又拉弓搭箭,把带有竹子箭头的箭射向王后,深深地钉进她的四肢里。在场的一些铁石心肠的西班牙征服者都不免为这样折磨和杀害印加王后的景象感到震惊。一个编年史作者评论说,这种行为“为一个理智的基督徒所不齿”[30];另一个编年史作者也说这是在为一场“并非由她的过错而起”[31]的战争而惩罚她。不管怎么说,皮萨罗和他的手下——这些受过洗礼的基督徒们——自始至终都在冷眼旁观,没有一个人做出任何阻止的行为。
1706269225
1706269226
年轻的王后虽然被利箭钉住,却保持着凛然的神色,最后她终于开口了,她愤怒地对向自己施加酷刑的人说:“你们就只会拿一个女人出气?……动手吧,杀了我,那样你们就能满足了。”[32]这就是这位骄傲的印加女人表露的唯一情绪。在场观看了整个事件的人们都感到非常惊奇。佩德罗·皮萨罗写道:
1706269227
1706269228
侯爵大人盛怒之下……下令处死曼可·印加的妻子。一些卡纳里人将她捆在柱子上并进行殴打,还向她射箭,直到她断气为止。在场的西班牙人说这位印第安妇女从头到尾没有说一个字,没有一句抱怨,最终因为受到的殴打和中箭而死亡了。人们无法不对她感到钦佩,这是一个临死都没有因为伤口的痛楚而抱怨、求饶或呻吟的女人。[33]
1706269229
1706269230
1706269231
1706269232
为了进一步惩罚曼可,皮萨罗下令将死去王后已经受损的尸体装在一个大篮子里,然后把篮子扔到维坎纳塔河中,让它顺水漂走,这样最终一定能够被曼可的手下发现并打捞起来。几天之后,库拉·奥克罗的尸体被送到了曼可面前,后者“悲痛欲绝,因为妻子的去世而意志消沉。他为她痛哭流涕,深受折磨,因为他非常爱她,后来他带着[她的尸体]离开了,朝着比尔卡班巴的方向去了”。[34]
1706269233
1706269234
然而皮萨罗因为曼可起义而产生的怒火仍未平息,他回到库斯科后,听说作为俘虏被关押在首都的大祭司和其他一些首领都在愤怒地谴责他处死王后的行为,于是就立即下令将大祭司和其他首领全都带到库斯科的主广场上,将他们全都活活烧死了。接下来皮萨罗又把曼可最后一位伟大的将军——九个月前投降的蒂索也拖了出来,同样将其活活烧死了。
1706269235
1706269236
通过一系列残酷的镇压行动基本镇压了曼可的第二波起义斗争之后,六十一岁的弗朗西斯科·皮萨罗返回了他在海岸边的国王之城,很快重新承担起了自己作为总督(gobernador)的职责。不过,侯爵大人过不了多久就会遇到新的问题,而这些新问题带来的威胁一点都不比曼可的起义带来的威胁小。此时城中的大街小巷上已经满是流言,说有一些西班牙人正秘密集结起来,计划刺杀侯爵。
1706269237
1706269238
[1] Cristóbal de Molina(of Santiago),Relación de Muchas Cosas Acaescidas en el Perú,in Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú,Series 1,Vol.1(Lima:1916),183.
1706269239
1706269240
[2] (Ernesto)“Che” Guevarra,La Guerra de Guerrillas(Havana:MINFAR,1961),21.
1706269241
1706269242
[3] United States Government,U.S.Department of the Army Interim Counterinsurgency Operations Field Manual(Washington:2004),Chapter 3,3-2.
1706269243
1706269244
[4] “瓦卡”在鲁纳斯密语中有两个意思,既可以指圣物,也可以指圣地。——译者注
1706269245
1706269246
[5] Juan de Betanzos,Narrative of the Incas(Austin:University of Texas Press,1996),126.
1706269247
1706269248
[6] Pedro de Cieza de León,Guerra de las Salinas,in Guerras Civiles del Perú,Vol.1,Chapter 87(Madrid:Libreria de la Viuda de Rico,1899),424.
1706269249
1706269250
[7] Pedro de Cieza de León,Guerra de las Salinas,in Guerras Civiles del Perú,Vol.1,Chapter 186(Madrid:Libreria de la Viuda de Rico,1899),419。
1706269251
1706269252
[8] Titu Cusi Yupanqui,Relación de la Conquista del Perú,in Carlos Romero,Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú,First Series,Vol.2(Lima:1916),85.
1706269253
1706269254
[9] Francisco Pizarro,Carta de D.Francisco Pizarro a S.M.,in Revista de Historia de América,No.47(Mexico:1959),154-157.
1706269255
1706269256
[10] Pedro de Cieza de León,Guerra de Chupas,in Guerras Civiles del Perú,Vol.2,Chapter 17(Madrid:Libreria de la Viuda de Rico,1899),57.
1706269257
1706269258
[11] Municipal Council of Lima,Libros de Cabildos de Lima,Second Series,Vol.1(Lima:1935),280.
1706269259
1706269260
[12] 此处提到的刚刚写好的大事记名为Relación del Sitio del Cuzco y Principio de las Guerras Civiles del Perú Hasta la Muerte de Diego de Almagro,该作品写于1539年,作者不详。In Colección de Libros Españoles Raros o Curiosos,Vol.13(Madrid:1879),1-195.
1706269261
1706269262
[13] Cieza de León,Guerra de las Salinas,Chapter 93,450.
1706269263
1706269264
[14] Pedro Pizarro,Relación del Descubrimiento y Conquista de los Reinos del Perú,in Colección de Documentos Inéditos para la Historia de España,Vol.5(Madrid:1844),340.
1706269265
1706269266
[15]Relación del Sitio,194.
1706269267
1706269268
[16] 依据前文内容,库拉·奥克罗与曼可同父同母,此处说法与前文矛盾,疑似有误。——译者注
1706269269
1706269270
[17] Blas Valera,转引自 Garcilaso de la Vega,Royal Commentaries of the Incas,Part 1(Austin:University of Texas Press,1989),33。
1706269271
[
上一页 ]
[ :1.706269222e+09 ]
[
下一页 ]