打字猴:1.706296768e+09
1706296768
1706296769 美国人喜欢为任何具体目的而使用一个单词,他们很象一些伟大的英国作家那样(如莎士比亚的名句:“Uncle me no uncle”),毫不理睬那些语法学者,这些语法学者坚持认为一个特定的字,例如名词就是名词而不是别的。甚至在殖民时期,英国人对于美国语汇的批评就是斤斤计较特定单字的“专门”文法功能,以此反对美国人自由用字,他们把这种美国式的自由称之为特权。戴维·休姆曾经反对富兰克林把名词“colony”(殖民地)转化为动词“colonize”(殖民地化)。富兰克林本人心目中的模范是艾迪生,他也反对把一些名词,如:“notice”(通知)、“advocate”(宣传)和“progress”(进步),用作动词的这种美国习惯。早在一六三七年美国人就把“clapboard”(隔板)这个名词当作动同使用,名词“scalp”(头皮,一六九三年)和“tomahawk”(印第安人用的石斧,一七一一年)也都已当作动词使用。这种趋势,一直持续下去。到十九世纪初期,“deed”(行为,一八○六年)、“lynch”(私刑,一八三五年)、“portage”(运输,一八三六年)全部变成动词。“interview”(访问)这个单词,按照当代新闻文字的意义,首先是当作名词用(一八六九年),但很快就成为动词了(一八七○年)。美国人的自由允许他们采取一切可能的形式。例如,形容词可以成为名词,原来“personal”(个人的,这个单同竟然可以成为报纸一个栏目的名称(一八六四年)。或者一个动同如“dump”(倾倒垃圾)却成为名词“垃圾堆”或“倾倒垃圾的地方”。同样地,新闻界的动词“to scoop”(抢先发表某条新闻以取得优势)和“to beat”(胜过)都变成了名词“scoop”(抢先发表的新闻,一八七四年)和”“beat” (独家报道,一八七三年)。
1706296770
1706296771 语言的扩充不仅仅是来自美国惯用语的新的混合使用。关于怎样理解“美国口语中的英语特点”的多样性和范围,有些看法系来自阿默斯特学院修辞学教授威廉·福勒所著《美国创用字分类》一文(一八五○年):
1706296772
1706296773 (一)英语在美国同其它语种进行接触时,从后者所借用的单词。
1706296774
1706296775 1. 从当地土著部族语言中借用的印第安语。许多地理专用名词都属这类。如:“Kennebec”(肯尼比克)、“Ohio”(俄亥俄)、“Tombigbee ”(汤比格比)。另一些则属普通名词,例如:“Sagamore”(次于酋长的头目)、“quahaug ”(帘蛤)、“succotash”(豆煮新鲜玉米)。
1706296776
1706296777 2. 从定居于纽约的第一批移民那里借来的荷兰语;例如:“boss”(老板,即上司)、“kruller”(一种油煎小圆饼)、“stoop”(门阶)。
1706296778
1706296779 3. 德语,源自定居宾夕法尼亚的德裔后代;如:“spuke”(鬼魂)、“sauerkraut”(泡菜)。
1706296780
1706296781 4. 法语,源自第一批在加拿大和路易斯安那定居的移民;如:“bayou”(长沼)、“ache”(地窖)、“chute”(瀑布)、“crvasse ”(裂口)、“leves”(大堤)。
1706296782
1706296783 5. 西班牙语,源自第一批在路易斯安那、佛罗里达和墨西哥定居的移民;如:“calaboose”(监狱)、“chaparral”(荆棘丛)、“hacienda”(庄园)、“ranchO”(大牧场)、“ranchero”(大牧场主)。
1706296784
1706296785 6. 黑人语言,源自非洲来的黑人;如:“buckra”(白人)。——上述这些都是外来语。
1706296786
1706296787 (二)出于新情况的需要,用以表达新的概念。
1706296788
1706296789 1. 同政治体制相联系或者源出于政治体制的单词;如:“selectman”(新英格兰地区的市镇行政管理委员会成员)、“presidential”(总统的)、“congressional”(国会的)、“caucus”(各政党提名总统候选人时举行的核心分子会议)、“mass-meeting”(群众大会)、“Lynch-law ”(私刑法)、“help”(佣人)。
1706296790
1706296791 2. 同基督教会有联系的单词;如:“ associational ” (团契的) 、“consociational ”(宗教法庭的)、”to fellowship”(引其加入团契)、“to missionate”(使之皈依宗教信仰)。
1706296792
1706296793 3. 同新的国家有联系的单词;如:“lot”(一块地皮)、“dig-gingsgings”(寓所)、”betterments”(房客对房产所作的修缮)、“squatter”(擅自占有土地者)。
1706296794
1706296795 ——这些单词,有些是被美国优秀作家所拒用。它们不具备形成新语言的特性。
1706296796
1706296797 (三)剩下的特色,其中真正与其它地方不同者,大部分属于下列几项:
1706296798
1706296799 1. 在英国已经几乎废弃的古老单词和短语;例如:“talent-cd”(天赋甚厚),用“offset”代替”set off”(抵销),“back and forth”代替“backwardand forward”(来回地)。
1706296800
1706296801 2. 目前仅在英国局部地方使用的古老单词和短语;例如:“hub”(中心),现仅流行于英国中部诸郡:“Whap”(重击),英国萨默塞特郡的地方语;“towilt”(凋谢),现仅在英格兰南部和西部使用。
1706296802
1706296803 3. 把动词加上法语词尾“ment”而成为名同;例如,“pub-lishment”代替publication (出版) ; “ releasement”代替relelase (释放) ;“requirement”代替requisition (要求)。由于这些动词全都是法语,这些名词的词形无疑的也都是古老的。
1706296804
1706296805 4. 一个新的词形,可以填补两个常用字之间的空档;例如:“oblige”(强迫)和“Obligation”(义务)这两个常用词之间出现了“obligate”(使负担义务);“vary”(不同)和“variation”(变化)这两个常用词之间出现了“variate”(变量)。有了两个不同的单词,便可以把处于其间的适当的词义肯定下来。
1706296806
1706296807 5. 某些复合词在英国采用了另外一种不同的复合词形;例如:“bankbill”和“bank-note”(钞票);“book-store”和“book-seller’s shop”(书店);“ bottom-land”和“interval land” (有河流通过的低地) ;“clapboard”和“apale”(栅栏);“Sea-board”和“sea-shore”(海岸);“side-hill”和“hill-side”(山坡)。在这种情况下,一种复合词的正确,并不能因而断定另一种复合词的错误。
1706296808
1706296809 6. 某些口语中的短语,明显地是习惯用法,而且表现力很强;如:“to cavein”(屈服),表示放弃;“to flare up”(焚烧),表示忽然激动起来;“tofiunk out”(不及格而退学),表示在惧怕中退却;“to fork Over”(交出),表示付清;“to hold on”(继续),表示等待;“to let on”(泄密》,表示叙述;“to stave off”(阻止暴露),表示延迟;“to take on”(呈现),表示激愤。
1706296810
1706296811 7. 某些表示强烈程度的单词,不论是形容词还是副词,所表达的往往是一时的状态;如:“dreadful”(可怕的)、“mighty”(强大的)、“plaguy”(麻烦的)、“powerful”(强有力的)。
1706296812
1706296813 8. 某些表示心理状态的动词,但带有一种偏向或小心翼翼的情绪;例如:“to allot upon”(打算)表示指望;“to calculate”。想)表示期望或相信;“to expect”(预期)表示想必如此或相信;“to guess”(以为)表示想必如此或相信;“to reckon”(料想)表示料想如此或想象。
1706296814
1706296815 9. 某些形容词,不仅表示性质,也表现主观上与此有关的感情;例如:“clever”(聪明的,、“grand”(雄伟的)、“green”。活生生的〕、,‘likely”(有希望的)、“smart”(潇洒的)、“ugly”(丑恶的)。
1706296816
1706296817 10. 某些词的缩略;加以“ stage”代替stage-coach (驿站马车) ;“turnpike”代替turnpike-road ( 收税通行大路);“spry”代替sprightly(生气勃勃的);“to conduct”代替to conduct one’s self (自己注意自己的举止)。在大多数语言中目前都出现这种缩略的趋势。
[ 上一页 ]  [ :1.706296768e+09 ]  [ 下一页 ]