1706320123
尽管港口的封闭设施提供了安全保障,但即使在风平浪静的日子里,进入阿卡的海路也非常难对付。从西方驶来的船只,寻找作为地标的圣殿骑士团城堡和圣安德鲁教堂,要经过这座城市的最西南角——它有一个不吉利的名字:风暴角(Cape of Storms)——沿着南面的防波堤前进。然后,它们不得不笨拙地来个急转弯,通过只有85米宽的海港入口,在苍蝇之塔的注视下向右侧驶去。
1706320124
1706320125
1706320126
1706320127
1706320128
阿卡港口的困难之处。这幅中世纪的地图显示了苍蝇之塔及其左侧的狭窄入口,船只勉强可以通过。然而,这幅地图上并没有显示可能从苍蝇之塔一直延伸到海岸将内港封闭起来的防波堤
1706320129
1706320130
阿卡港口的名声好坏参半。虽然编年史家推罗的威廉(William of Tyre)[21] 对设置成内外双港的船只避难处赞誉有加,认为“双港坐落于城墙内外,为船只提供了一个安全、宁静的锚地”,[22] 可是进入港口所需的船舶操控被公认为一个难题,并且在同时代的一本意大利航海手册中已经成为一个专门的主题,其中包含了详细的建议。虽然阿卡被认为是一个不错的港口,但是这本指导手册中的建议——通过城市的地标引导方向——表明进入这里要特别谨慎:
1706320131
1706320132
当你接近这个港口时,先与该城保持一定的距离,也就是说与圣殿骑士团总部和圣安德鲁教堂保持四个缆绳的距离,因为沙洲位于圣安德鲁教堂的上方。当你看到苍蝇之塔右侧那栋属于当地治安官的房屋时,你就可以操纵船只笔直地驶向港口。当你进入港口时,在此过程中要保持海法城位于你船尾中部偏东的方向,苍蝇之塔位于船首中部的方向,这样你就能避过上述的沙洲顺利进入港口。 [23]
1706320133
1706320134
问题是,当海面波涛汹涌时,这种方法是有风险的。早在一个世纪前,朝圣者狄奥多里克(Theodoric)就曾宣称这种方法的问题在于“当风从南面吹来,海岸处因海浪不断的冲击而乱流湍急时,入口处的通道很危险”。[24] 三个世纪后来到这里的意大利旅行者多梅尼科·拉菲认为,这个港口“很不安全,而且对来自西方的疾风毫无阻挡,这样往往会导致狂风巨浪”。他所乘坐的船只的船长们更喜欢海法的港口,因为那里可以躲避恶劣的天气,“而阿卡的情况恰恰相反,海床上布满了锋利的岩石,足可以割裂缆绳,不管这些缆绳有多坚韧”。[25] 阿卡当地的状况是如此凶险,以至于在贸易和航海方面一向谨慎的威尼斯人于1288年,为外派到阿卡的己方船只额外又配备了三四十个铁锚,作为附加的预防措施。
1706320135
1706320136
实际上,当海上风急浪高之时,船只若想停泊在阿卡是非常困难的,而且比萨人的舰载投石机毁于风浪之中的事故也表明,当外部救援力量对城市进行再补给时,或是当形势恶化到需要疏散平民时,无法预测的春季天气可能会给这两种行动造成困难。阿卡海上条件本已存在不便之处,由于外港也相对较小的缘故,事情变得更加复杂,这意味着较大的船只更喜欢停泊在港外,因此货物和人员必须用较小的船只被来来回回地运送——这可是一个缓慢和低效的过程。
1706320137
1706320138
4月下半月的时候,随着城内人心浮动,很多人都动了通过海路逃离的心思,而所有这些不利因素都萦绕在人们的心头。食品补给似乎源源不断地被从塞浦路斯输送到阿卡,而据传亨利国王不日就将抵达该城。但从5月初开始,似乎有一些能够支付旅费登上来访船只的人开始与在此停泊进行贸易的船只接触,就此离开。最初的信心变成了焦虑。“我们在阿卡的人民因此遭受了巨大的痛苦和不幸,”“推罗的圣殿骑士”沮丧地总结道,“但据报告称,亨利国王将从塞浦路斯带来巨大的援助,于是他们每天都期盼着他的到来。”[26]
1706320139
1706320140
“他们总是把脸转向大海,”希腊修士阿西尼厄斯(Arsenius)回忆道,“看看西风会不会带来他们日思夜想的船帆。”[27]
1706320141
1706320142
[1] Abu’l-Fida. The Memoirs of a Syrian Prince ,ed. and trans. P.M.Holt,Wiesbaden,1983,pp.16-17.
1706320143
1706320144
[2] Abu’l-Fida. The Memoirs of a Syrian Prince ,ed. and trans. P.M.Holt,Wiesbaden,1983,p.17.
1706320145
1706320146
[3]Les Gestes des Chiprois,in Recueil des histoires des croisades:Documents arménians ,vol. 2,Paris,1906,p.810.
1706320147
1706320148
[4]Les Gestes des Chiprois,in Recueil des histoires des croisades:Documents arménians ,vol. 2,Paris,1906,p.810.
1706320149
1706320150
[5] Abu’l-Fida. The Memoirs of a Syrian Prince ,ed. and trans. P.M.Holt,Wiesbaden,1983,p.17.
1706320151
1706320152
[6]Les Gestes des Chiprois,in Recueil des histoires des croisades:Documents arménians ,vol. 2,Paris,1906,p.810.
1706320153
1706320154
[7] 鸢盾长将近150厘米,上部是椭圆,下部变尖,由轻、厚又有弹性的木材精制,四周包裹铁片,中央把手处有半球型的金属突出。因其防御面积大,所以往往由重步兵和骑兵使用,在13世纪前都很流行。
1706320155
1706320156
[8] Badr al-Dīn al-Ainī. Iqd al-Jumān fī Tārīkh Ahl al-Zamān ,ed. Muhammad Amin,Cairo,1987,p.60.
1706320157
1706320158
[9] Badr al-Dīn al-Ainī. Iqd al-Jumān fī Tārīkh Ahl al-Zamān ,ed. Muhammad Amin,Cairo,1987,p.59.
1706320159
1706320160
[10]Les Gestes des Chiprois,in Recueil des histoires des croisades:Documents arménians ,vol. 2,Paris,1906,p.810.
1706320161
1706320162
[11] Abu’l-Fida. The Memoirs of a Syrian Prince ,ed. and trans. P.M.Holt,Wiesbaden,1983,p.17.
1706320163
1706320164
[12] Badr al-Dīn al-Ainī. Iqd al-Jumān fī Tārīkh Ahl al-Zamān ,ed. Muhammad Amin,Cairo,1987,p.60.
1706320165
1706320166
[13] ‘Umar ibn Ibrāhīm al-Awsī al-Anṣārī. A Muslim Manual of War ,ed. and trans. George T.Scanlon,Cairo,1961,p.118.
1706320167
1706320168
[14] Badr al-Dīn al-Ainī. Iqd al-Jumān fī Tārīkh Ahl al-Zamān ,ed. Muhammad Amin,Cairo,1987,p. 59.
1706320169
1706320170
[15] Badr al-Dīn al-Ainī. Iqd al-Jumān fī Tārīkh Ahl al-Zamān ,ed. Muhammad Amin,Cairo,1987,p. 59.
1706320171
1706320172
[16]Les Gestes des Chiprois,in Recueil des histoires des croisades:Documents arménians ,vol. 2,Paris,1906,p.810.
[
上一页 ]
[ :1.706320123e+09 ]
[
下一页 ]