1706391204
1706391205
[9]萨洛尼卡(Salonika),希腊北部萨洛尼卡区首府和海港,希腊第二大城市。——译者注
1706391206
1706391207
[10]蒙塔古夫人(Lady Mary Wortley Montagu,1689—1762),英国女作家,曾随身为英国驻土耳其大使的丈夫于1716年到东方殖民地任职,开当时女性旅游风气之先。——译者注
1706391208
1706391209
[11]奥吉尔·德布斯贝克(Ogier de Busbecq,1522—1592),哈布斯堡王朝斐迪南一世派往君士坦丁堡的大使,将中东许多植物引进欧洲。——译者注
1706391210
1706391211
[12]帕夏(Pasha),土耳其高级官员的尊称,置于姓名后。——译者注
1706391212
1706391213
[13]低地国家(Low Countries),指西欧的荷兰、比利时、卢森堡三国。——译者注
1706391214
1706391215
[14]拉古萨(Ragusa),克罗地亚城市杜布罗夫尼克之旧称。——译者注
1706391216
1706391217
[15]威廉·利思戈(William Lithgow,1582—1645),英国旅人,宣称其一生徒步走过36000英里,著有多部游记。——译者注
1706391218
1706391219
[16]托马斯·罗爵士(Sir Thomas Roe,1581—1644),英国外交官,1621年被派往奥斯曼任大使。——译者注
1706391220
1706391221
[17]黎凡特(Levant),地中海东岸希腊以西至埃及沿海地域的旧称。——译者注
1706391222
1706391223
[18]格列高利历(Gregorian Calendar),即现行的公历。——译者注
1706391224
1706391225
[19]瓦拉基人(Vlach),巴尔干一带零散分布、讲罗曼土语的民族。——译者注
1706391226
1706391227
[20]杂住盖(Zadruga),家长制家庭公社,包括几个或十几个在血缘、经济、土地上有联系的家庭。——译者注
1706391228
1706391229
[21]迪米屈厄斯·坎特米尔(Dimitrius Cantemir,1673—1723),摩尔达维亚亲王、学者,逃离土耳其领主而奔往俄罗斯,撰有关于摩尔达维亚之著作。——译者注
1706391230
1706391231
[22]维齐尔(Vezir/Vizier),阿拉伯语“辅助”之意,大维齐尔即指首相。——译者注
1706391232
1706391233
[23]阿尼纳(Jannina),约位于今天的希腊西北部。——译者注
1706391234
1706391235
[24]阿索斯山(Mount Athos),位于希腊东北部,建有许多独立的修道院,是希腊东正教的圣地。——译者注
1706391236
1706391237
[25]大卫·厄克特(David Urquhart,1805—1877),英国外交官、作家,曾帮助希腊进行独立战争。——译者注
1706391238
1706391239
[26]鲁米利亚(Rumelia),曾是奥斯曼一省,位于巴尔干山与洛多皮山之间。——译者注
1706391240
1706391241
[27]赛法地犹太人(Sefardic Jews),犹太人的一系,原居住在西班牙和葡萄牙,因拒绝改信基督教而于1492年被驱逐,逃往非洲北部、土耳其和意大利,后又迁移到北欧和美洲。他们保持自己的礼仪、习俗、方言(拉迪诺语)和希伯来语的发音。——译者注
1706391242
1706391243
[28]阿尼纳的阿里·帕夏(Ali Pasha of Jannina,1741—1822),曾任奥斯曼鲁米利亚省总督,后于阿尼纳自立为王,人称“阿尼纳之狮”。——译者注
1706391244
1706391245
[29]邪教徒(giaour),伊斯兰教徒对异教徒、特别是基督徒的贬称。——译者注
1706391246
1706391247
[30]吉拉斯(Milovan Djilas),南斯拉夫政治家、作家,生于黑山。他是铁托的终身挚友,曾直率批评当时南斯拉夫奉行的共产主义制度而被罢官入狱。著有《新阶级》《与斯大林的谈话》。——译者注
1706391248
1706391249
[31]卡拉杰(Vuk Karadzic,1787—1864),塞尔维亚语言学家,塞尔维亚语的主要改革者。——译者注
1706391250
1706391251
1706391252
1706391253
[
上一页 ]
[ :1.706391204e+09 ]
[
下一页 ]