打字猴:1.706644239e+09
1706644239
1706644240 ①方:又。
1706644241
1706644242 ②亭榭:亭阁台榭。
1706644243
1706644244 【译文】
1706644245
1706644246 天子又临幸琼林苑。琼林苑在顺天门大街,面朝北,与金明池相对。琼林苑大门前面官道两边,全是古松怪柏。道路两旁有石榴园、樱桃园之类,园中各有亭台阁榭,大多为酒家所占据。
1706644247
1706644248 苑之东南隅,政和间,创筑华觜冈,高数十丈。上有横观层楼①,金碧相射;下有锦石缠道②,宝彻池塘③。柳锁虹桥,花萦凤舸④。其花皆素馨⑤、末莉⑤、山丹⑦、瑞香⑧、含笑⑨、射香等闽、广、二浙所进南花⑩。有月池、梅亭、牡丹之类,诸亭不可悉数。
1706644249
1706644250 【注释】
1706644251
1706644252 ①横观:宽广的楼观。横,广,宽广。
1706644253
1706644254 ②锦石:有美丽花纹的石头。缠道:蜿蜒曲折的道路。缠,盘绕。
1706644255
1706644256 ③宝砌:名贵的石料砌就。
1706644257
1706644258 ④凤舸(ɡě):雕绘华美的大船。舸,大船。
1706644259
1706644260 ⑤素馨:初秋开花,花朵小而密,通体雪白,盛开时花朵攒簇缀满枝头,香气清冽。南宋吴曾《能改斋漫录·方物》:“岭外素馨花,本名‘耶悉茗花’,……唯花洁白,南人极重之,以白而香,故易其名。”
1706644261
1706644262 ⑥末莉:即茉莉。叶色翠绿,花色洁白,香气浓郁。晋人嵇含《南方草木状》:“耶悉茗花、末莉花,皆胡人自西国移植于南海,南人怜其芳香,竞植之。”北宋张邦基《墨庄漫录》:“闽广多异花,悉清芬郁烈,而茉莉花为众花之冠。岭外人或云‘抹丽’,谓能掩众花也。至暮则尤香。”
1706644263
1706644264 ⑦山丹:四月开红花,六瓣四垂,似百合花。南宋刘克庄有《山丹》诗:“偶然避雨过民舍,一本山丹恰盛开。种久树身樛似盖,浇频花面大如杯。怪疑朱草非时出,惊问红云甚处来。何惜书生无事力,千金移入画栏栽。”
1706644265
1706644266 ⑧瑞香:春季开花,花集生顶端,其花虽小,却锦簇成团,如丁香状,有黄、白、紫三色。花香馥郁清烈。北宋张邦基《墨庄漫录》:“瑞香花,其香清婉,在余花上,窠株少见大者。……李居仁大夫尝言:舒州山中深岩间,附石生一株,高二三丈,下可坐十客,不可移也。今浙中以丁香本接者,芬芳极短,不如天生者其香沤郁清烈也。不十年,即瘦悴就槁矣。”
1706644267
1706644268 ⑨含笑:初夏开花,色象牙黄,染红紫晕,开时常不满,如含笑状,有香蕉气味。北宋李纲《含笑花赋》:“南方花木之美者,莫若含笑。绿叶素容,其香郁然。……凭雕栏而凝彩,度芝阁而飘香;破颜一笑,掩乎群芳。”
1706644269
1706644270 ⑩射香:香草名。闽:大体指今福建。广:指今广东、广西。二浙:宋代有浙江东路、浙江西路两路,因称“二浙”。
1706644271
1706644272 【译文】
1706644273
1706644274 琼林苑的东南角,徽宗政和年间,创筑华觜冈,高达数十丈。冈上有宽广的台观层楼,金碧辉煌,相互映照;冈下有彩纹石子铺成的蜿蜒小道,有名贵石料砌成的池塘。垂柳如烟,锁住飞架池面的虹桥;鲜花如带,环绕雕绘华美的大船。那些花都是素馨、茉莉、山丹、瑞香、含笑、射香等由闽、广、两浙进献的南方花卉。冈上有月池、梅亭、牡丹亭之类的亭台,诸多亭台无法一一细数。
1706644275
1706644276
1706644277
1706644278
1706644279 东京梦华录 [:1706637348]
1706644280 东京梦华录 驾幸宝津楼宴殿
1706644281
1706644282 【题解】
1706644283
1706644284 本条标题“驾幸宝津楼宴殿”,一如“驾幸琼林苑”,类似史家的“君举必书”。正文只有寥寥170余字,包括两方面内容:其一,介绍宝津楼附近的建筑,包括宴殿、射殿以及殿南“都人击毬”的横街、水心的攒顶亭子;其二,介绍“习旱教”的场景和“御马上池”的仪仗。从整卷的结构编排来看,前有“观争标”的紧张刺激,后有“诸军呈百戏”的眼花缭乱,夹在中间的这条记录平淡至极,简直没有单独存在的必要。
1706644285
1706644286 但是,孟元老的重点可能是在“虾䗫亭”和“习旱教”。
1706644287
1706644288 琼林苑为皇家园林,苑中亭台楼阁自然拥有美名,孟元老却用与“琼林”“金明”极不和谐的“虾䗫亭”,称呼那座碧波环绕、绿柳掩映的攒顶亭子,难道只是“欲上下通晓”而故用“鄙俚”之语?就目前所见文献,对琼林苑“虾䗫亭”的记载,除了《东京梦华录》,还有生活在两宋之际的庄绰所写的《鸡肋编》,书中一则专记徽宗时期朝臣的绰号:“有扬州人黎珣字东美,崇宁中作郎官监司,又有京师开书铺人陈询,字嘉言,皆以貌像呼为‘虾䗫’。而琼林苑西南一亭,地界近水,俗号‘虾䗫亭’。天清寺前多积潦,亦名‘虾䗫窝’。都中轻薄子戏咏虾䗫诗云:‘佳名标上苑,窝窟近天清。道士行为气,梢工打作更。嘉言呼舍弟,东美是家兄。莫向南方去,将君煮作羹。”一位朝臣,一个书商,都因长相而被叫成“虾䗫”,还被借用琼林苑的虾䗫亭和天清寺的虾䗫窝,编成歌谣四处传唱,“戏咏”者诚为“轻薄子”,却又何至于揶揄他们被当成虾䗫煮了吃呢?戏谑到近乎恶毒的绰号和诗歌,绝非为了逗乐取笑,而是讥刺时政,传达着都中人对他们的憎恨。
[ 上一页 ]  [ :1.706644239e+09 ]  [ 下一页 ]