打字猴:1.70697935e+09
1706979350 译文
1706979351
1706979352 汉朝的使者张骞曾渡过西海,到达大秦。大秦西面有个国家,叫鸟迟国。鸟迟国的西面,据说还有海。西海的海滨有座山叫小昆仑,高万丈,方圆八百里。东海广阔无际,没听说有渡过东海的。
1706979353
1706979354
1706979355 原文
1706979356
1706979357 1·28 南海短狄〔1〕,未及西南夷以穷断〔2〕。今渡南海至交趾者〔3〕,不绝也。
1706979358
1706979359
1706979360 注释
1706979361
1706979362 〔1〕南海短狄:狄,当为“狭(狹)”之讹字,形近而误。此句与上一节“东海广漫”相对而言,谓南海短而狭。
1706979363
1706979364 〔2〕西南夷:汉时为巴蜀西南地区,即今甘肃南部,四川西部、南部,贵州西南部及云南诸少数民族的泛称。穷断:穷尽断绝。
1706979365
1706979366 〔3〕交趾:郡名,公元前二世纪初南越赵佗置,后归汉,辖境相当于今越南北部。
1706979367
1706979368
1706979369 译文
1706979370
1706979371 南海短而狭,还没延伸到巴蜀西南地区就隔断了。如今渡过南海去交趾的人,一直络绎不绝。
1706979372
1706979373
1706979374 原文
1706979375
1706979376 1·29 《史记·封禅书》云:威、宣、燕昭遣人乘舟入海,有蓬莱、方丈、瀛洲三神山,神人所集。欲采仙药,盖言先有至之者。其鸟兽皆白,金银为宫阙,悉在渤海中,去人不远〔1〕。
1706979377
1706979378
1706979379 注释
1706979380
1706979381 〔1〕本条引《史记·封禅书》中的文字与原文不尽相同,此录原文以供对照:“自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲。此三神山者,其傅在勃海中,去人不远;患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。其物禽兽尽白,而黄金银为宫阙。”
1706979382
1706979383
1706979384 译文
1706979385
1706979386 《史记·封禅书》上说:齐威王、宣王和燕昭王派人乘船入海,海上有蓬莱、方丈、瀛洲三座神山,那里是神仙聚居的地方。他们打算去那儿采集仙药,据说先前有人已到过三座神山。山上的鸟兽全是白色的,而且那里以黄金白银建造宫殿,三座山都在渤海中,离人世间不远。
1706979387
1706979388
1706979389 原文
1706979390
1706979391 1·30 四渎〔1〕:河出昆仑墟〔2〕,江出岷山,济出王屋〔3〕,淮出桐柏〔4〕。八流亦出名山:渭出鸟鼠〔5〕,汉出嶓冢〔6〕,洛出熊耳〔7〕,颍出少室〔8〕,汝出燕泉〔9〕,泗出陪尾〔10〕,沔出月台〔11〕,沂出太山〔12〕。水有五色,有浊有清,河、淮浊,江、济清。南阳有清冷之水、丹水、泉水〔13〕,汝南有黄水〔14〕,华山南有黑水〔15〕。天下之水皆类五色,今载其名也。泞水不流〔16〕。渊或生明珠而岸不枯〔17〕,山泽通气,以兴雷云,气触石,肤寸而合〔18〕,不崇朝以雨〔19〕。
1706979392
1706979393
1706979394 注释
1706979395
1706979396 〔1〕四渎(dú读):古人对四条独流入海的大川的总称,即江(长江)、河(黄河)、淮(淮河)、济(济水)。见《尔雅·释水》。渎:沟渠,泛指河川。
1706979397
1706979398 〔2〕墟:大丘,昆仑墟即昆仑山。
1706979399
[ 上一页 ]  [ :1.70697935e+09 ]  [ 下一页 ]