1706980180
1706980181
1706980182
译文
1706980183
1706980184
无启国的人,住洞穴,吃泥土,没有子女。他们死后埋掉,但心不会腐烂,百年后能复活转来变人。镠国的人,他们死后肺不会烂,百年后也会复活。细国的人,他们死后肝不会烂,百年后也还会化成人。这三个国家的人都是居住在洞穴里的,都能死而复生,所以是同类的国家。
1706980185
1706980186
1706980187
原文
1706980188
1706980189
2·19 蒙双民,昔高阳氏有同产而为夫妇〔1〕,帝放之此野,相抱而死,神鸟以不死草覆之,七年男女皆活,同颈二头、四手,是蒙双民。
1706980190
1706980191
1706980192
注释
1706980193
1706980194
〔1〕高阳氏:即颛顼,古帝名,五帝之一,号高阳氏。同产:同母所生。
1706980195
1706980196
1706980197
译文
1706980198
1706980199
蒙双民的来历:从前高阳氏有一儿一女结为夫妇,于是高阳帝就把他们放逐到蒙双的原野上,两人相互搂抱着死去。神鸟用不死之草盖在他们身上,七年后这对男女都活过来了,他们同一个颈项,上面长着两个头,又有四只手,这就是蒙双民的特征。
1706980200
1706980201
1706980202
原文
1706980203
1706980204
2·20 有一国亦在海中,纯女无男。又说得一布衣,从海中浮出〔1〕,其身如中国人衣〔2〕,两袖长三丈〔3〕。又得一破船,随波出在海岸边〔4〕,有一人项中复有面,生得之〔5〕,与语不相通,不食而死。其地皆在沃沮东大海中〔6〕。
1706980205
1706980206
1706980207
注释
1706980208
1706980209
〔1〕从海中浮出:“中”字原无,范校据《三国志·魏志·东夷传》补。
1706980210
1706980211
〔2〕“其身”句:《后汉书·东夷传》此句作“其形如中人衣”,文意更顺,译文按《后汉书》。
1706980212
1706980213
〔3〕三丈:“三”原作“二”,范校据《异苑》等改。
1706980214
1706980215
〔4〕“随波”句:范校谓《异苑》“波”下有“流”字。
1706980216
1706980217
〔5〕生得之:“之”字原无,范校据《三国志·魏志》等补。
1706980218
1706980219
〔6〕沃沮(jū居):古县名,今朝鲜咸兴,汉武帝时为玄菟郡治所。
1706980220
1706980221
1706980222
译文
1706980223
1706980224
有一个国家也在海中,清一色的女人,没有男人。据说有人发现一件布衣服,从海里漂出来,衣服的腰身与中等身材的人的衣服相同,但两只袖子竟长达三丈。又有人发现一条破船,是随着海浪飘浮到海岸边来的,船上有个人脖子后面还有一张脸。把他活捉后,跟他谈话,但言语不通。此人不肯进食,便饿死了。这些怪人生活的地方都在沃沮东部的大海中。
1706980225
1706980226
1706980227
原文
1706980228
1706980229
2·21 南海外有鲛人〔1〕,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠〔2〕。
[
上一页 ]
[ :1.70698018e+09 ]
[
下一页 ]