打字猴:1.706980204e+09
1706980204 2·20 有一国亦在海中,纯女无男。又说得一布衣,从海中浮出〔1〕,其身如中国人衣〔2〕,两袖长三丈〔3〕。又得一破船,随波出在海岸边〔4〕,有一人项中复有面,生得之〔5〕,与语不相通,不食而死。其地皆在沃沮东大海中〔6〕。
1706980205
1706980206
1706980207 注释
1706980208
1706980209 〔1〕从海中浮出:“中”字原无,范校据《三国志·魏志·东夷传》补。
1706980210
1706980211 〔2〕“其身”句:《后汉书·东夷传》此句作“其形如中人衣”,文意更顺,译文按《后汉书》。
1706980212
1706980213 〔3〕三丈:“三”原作“二”,范校据《异苑》等改。
1706980214
1706980215 〔4〕“随波”句:范校谓《异苑》“波”下有“流”字。
1706980216
1706980217 〔5〕生得之:“之”字原无,范校据《三国志·魏志》等补。
1706980218
1706980219 〔6〕沃沮(jū居):古县名,今朝鲜咸兴,汉武帝时为玄菟郡治所。
1706980220
1706980221
1706980222 译文
1706980223
1706980224 有一个国家也在海中,清一色的女人,没有男人。据说有人发现一件布衣服,从海里漂出来,衣服的腰身与中等身材的人的衣服相同,但两只袖子竟长达三丈。又有人发现一条破船,是随着海浪飘浮到海岸边来的,船上有个人脖子后面还有一张脸。把他活捉后,跟他谈话,但言语不通。此人不肯进食,便饿死了。这些怪人生活的地方都在沃沮东部的大海中。
1706980225
1706980226
1706980227 原文
1706980228
1706980229 2·21 南海外有鲛人〔1〕,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠〔2〕。
1706980230
1706980231
1706980232 注释
1706980233
1706980234 〔1〕鲛(jiāo交)人:神话传说中的人鱼。
1706980235
1706980236 〔2〕“眼”原作“眠”,周心如校据《太平御览》改。范校云:《古今事文类聚》等书引《博物志》文与此异,作“鲛人水底居也,俗传从水中出,曾寄寓人家,积日卖绡……鲛人临去,从主人索器,泣而出珠,满盘以与主人”。可参看。
1706980237
1706980238
1706980239 译文
1706980240
1706980241 南海外有一种人叫鲛人,他们像鱼类一样生活在水中,但不停歇地纺织,他们眼里流下的泪会变成珍珠。
1706980242
1706980243
1706980244 原文
1706980245
1706980246 2·22 呕丝之野〔1〕,有女子方跪,据树而呕丝〔2〕,北海外也。
1706980247
1706980248
1706980249 注释
1706980250
1706980251 〔1〕呕:吐。《山海经·海外北经》作“欧”。
1706980252
1706980253 〔2〕“有女”二句:《太平御览》引《山海经·海外北经》此句作“有一女子跪据树而欧丝”。
[ 上一页 ]  [ :1.706980204e+09 ]  [ 下一页 ]