1706982718
〔3〕饵(ěr尔):药,此指制成药。
1706982719
1706982720
〔4〕钩吻:见4·36注〔1〕。
1706982721
1706982722
1706982723
译文
1706982724
1706982725
黄帝问他的臣子天老说:“天地所生的物类,难道有使人吃了不死的东西吗?”天老说:“阳气极盛的草,名叫黄精,制药服用可以长生;阴气极盛的草,名叫钩吻,不能吃,一到嘴里立刻就会死。人们相信钩吻草能毒死人,却不相信黄精草能使人延年益寿,这不是太糊涂了吗?”
1706982726
1706982727
1706982728
1706982729
1706982731
博物志新译 服 食
1706982732
1706982733
1706982734
原文
1706982735
1706982736
5·10 左元放度荒年法〔1〕:择大豆,粗细调匀,食之必生者,熟挼之〔2〕,令有光,使暖气彻豆心内〔3〕。先不食一日,以冷水顿服三升,服讫,其鱼肉、菜果、酒酱、咸酢、甘苦之物不得复经口〔4〕,渴即饮水,慎不可暖饮。初小困,十数日后,体力壮健,不复思食。
1706982737
1706982738
1706982739
注释
1706982740
1706982741
〔1〕度荒年法:“度”字原无,范校据《太平御览》补。荒年:庄稼歉收或颗粒无收的年头。
1706982742
1706982743
〔2〕“食之”句:“食之”二字原无,《太平御览》引有“种之”二字,范校谓当作“食之”。“者”字原无,范校谓脱“煮”字,今据《太平御览》卷八百四十一改为“者”。“挼”原作“按”,范校据《太平御览》及《重修政和证类本草》改。挼(ruò若):搓揉。
1706982744
1706982745
〔3〕“使暖”句:“使”字原无,“暖”原作“烟”,范校据《太平御览》等补正。
1706982746
1706982747
〔4〕“以冷水”三句:“顿服”下“三升服”三字及“果”字下“酒酱咸酢甘苦之物”八字原无,范校据《太平御览》补。顿:量词,一次曰一顿。酢(cù促):同“醋”,这里指酸味。
1706982748
1706982749
1706982750
译文
1706982751
1706982752
左慈发明的度荒年的饮食方法:选择颗粒大小均匀的大豆,吃豆以前必须先用手将生豆反复搓揉,使它有光泽,并让手心的暖气一直透进豆心里。先停食一天,然后用冷水一次送服三升大豆,服毕,就不能再吃鱼肉、蔬菜、水果、酒酱等酸甜咸苦的食物。口渴了,就马上喝水,但注意不能喝热的。服食大豆后头几天人会略感困乏无力,但十多天后,就会体力强健,不再有食欲了。
1706982753
1706982754
1706982755
原文
1706982756
1706982757
5·11 鲛法服三升为剂〔1〕,亦当随人先食多少增损之〔2〕。岁丰欲还食者,煮葵子及脂苏肥肉羹渐渐饮之〔3〕,须豆下乃可食,豆未下尽而食实物〔4〕,肠塞,则杀人矣。此未试,或可以然。
1706982758
1706982759
1706982760
注释
1706982761
1706982762
〔1〕“鲛法”句:“鲛法”义不可通,一本作“大较法”,又作“饮法”。范校疑当作“食大豆法”,姑从之。
1706982763
1706982764
〔2〕“亦当”句:“人”原作“入”,范校据《太平御览》改。
1706982765
1706982766
〔3〕“岁丰”二句:“岁”原作“盛”,“食”字原无,“肥”原作“服”,均范校据《太平御览》补正。还食:指恢复食欲。与上条“不复思食”对应。脂苏:即“脂酥”,豆腐。
1706982767
[
上一页 ]
[ :1.706982718e+09 ]
[
下一页 ]