打字猴:1.706983884e+09
1706983884
1706983885 〔4〕“仙人”句:“仙人”原作“仙夷”,范校据文意和古文字中“夷”字象“人”形而改。
1706983886
1706983887 〔5〕恍惚:隐约不清,难以捉摸与辨认。
1706983888
1706983889
1706983890 译文
1706983891
1706983892 冯夷是华阴县潼乡人,他得道后变成了水仙,就是人们所称的河伯。神仙之道难道是相同的吗?仙人乘的是龙和虎,水神乘的是鱼和龙。他们行踪不定难以捉摸,哪怕远行一万里也好像在室内行动那样自如。
1706983893
1706983894
1706983895 原文
1706983896
1706983897 7·3 夏桀之时,为长夜宫〔1〕于深谷之中,男女杂处,三旬不出听政〔2〕。天乃大风扬沙,一夕填此宫谷。又为石室瑶台〔3〕,关龙逢谏〔4〕,桀言曰:“吾之有民,如天之有日,日亡我则亡。”以为龙逢妖言而杀之。其后复于山谷下作宫在上〔5〕,耆老相与谏〔6〕,桀又以为妖言而杀之。
1706983898
1706983899
1706983900 注释
1706983901
1706983902 〔1〕长夜宫:相传为夏桀得到有施国君献来的美女——妹喜后,专门为她建造的华丽宫殿。桀在此宫中日夜寻欢作乐,不理朝政。
1706983903
1706983904 〔2〕三旬:“三”原作“十”,范校据《太平御览》改。
1706983905
1706983906 〔3〕“又为”句:“为”原作“曰”,范校据《指海》本改。
1706983907
1706983908 〔4〕关龙逢:夏朝的贤臣。
1706983909
1706983910 〔5〕“其后”句:原作“其后山复于谷下及在上”,范校据《稗海》本改。
1706983911
1706983912 〔6〕耆(qí其):老。《礼记·曲礼》:“六十曰耆。”
1706983913
1706983914
1706983915 译文
1706983916
1706983917 夏桀的时候,在深山谷里建造了一座长夜宫,男女混杂着居住在宫内,桀一连三十天不上朝治理政事。上天便刮起一阵大风,扬起沙土,一夜之间把长夜宫所在的山谷给填埋了。桀又在岩洞里用玉石砌起了一座华丽的台,大臣关龙逢进行规劝,桀说:“我拥有百姓,就像天上有个太阳一样,是天经地义的,只有当太阳消亡的时候,我才会灭亡。”他把关龙逢的规劝视为妖言,便杀了他。后来,桀又在山谷下筑宫殿,年老而有地位的士绅们好言相劝,桀又认为是妖言,把他们杀了。
1706983918
1706983919
1706983920 原文
1706983921
1706983922 7·4 夏桀之时,费昌之河上〔1〕,见二日:在东者烂烂将起〔2〕,在西者沉沉将灭〔3〕,若疾雷之声。昌问于冯夷曰:“何者为殷?何者为夏?”冯夷曰:“西夏东殷。”于是费昌徙族归殷〔4〕。
1706983923
1706983924
1706983925 注释
1706983926
1706983927 〔1〕费昌:本为夏朝人,夏桀的宗族,后归商,为商汤驾车,在鸣条那个地方打败了夏桀。
1706983928
1706983929 〔2〕烂烂:日初出光华闪动的样子。
1706983930
1706983931 〔3〕沉沉:不断下沉的样子。
1706983932
1706983933 〔4〕徙族归殷:“族”原作“疾”,范校据《汉魏丛书》本等改。《开元占经》引末几句作“冯夷曰:‘西日为夏,东日为殷,桀将亡乎!’于是费昌归,徙其族于东,归商也”,较此为详。徙(xĭ洗):迁移。
[ 上一页 ]  [ :1.706983884e+09 ]  [ 下一页 ]