打字猴:1.706983934e+09
1706983934
1706983935
1706983936 译文
1706983937
1706983938 夏桀的时候,费昌来到黄河边上,看见两个太阳:在东方的光华闪耀即将升起,在西方的不断下沉即将消亡,而且空中发出霹雳般的声响。费昌问河神冯夷:“哪个太阳代表殷?哪个太阳代表夏?”冯夷回答说:“西边的代表夏,东边的代表殷。”于是费昌带着家族迁移,归附殷商。
1706983939
1706983940
1706983941 原文
1706983942
1706983943 7·5 武王伐纣,至盟津〔1〕,渡河,大风波。武王操戉秉旄麾之〔2〕,风波立霁〔3〕。
1706983944
1706983945
1706983946 注释
1706983947
1706983948 〔1〕盟津:古地名,即孟津。旧址在今河南孟津县东。史载周武王东征伐纣,在这里检阅军队,诸侯不期而会者达八百人,故称盟津。
1706983949
1706983950 〔2〕“武王”句:戉:原作“戈”,范校据《书·牧誓》、《史记·周本纪》、《淮南子·览冥训》疑为“戉”之讹。戉是“钺”的古字。《指海》本正作“钺”。秉(bĭng丙):拿着,持。旄:原作“麾”,范校据《尚书》等改。《书·牧誓》:“王左杖黄钺,右秉白旄以麾。”可参看。
1706983951
1706983952 〔3〕霁(jì计):本义是雨止,这里谓风浪停息。
1706983953
1706983954
1706983955 译文
1706983956
1706983957 周武王讨伐商纣,当军队到达盟津、开始横渡黄河的时候,河面上刮起了大风,河水涌起了大浪。武王手持兵器和旗帜指挥它们,风浪立刻就停息了。
1706983958
1706983959
1706983960 原文
1706983961
1706983962 7·6 鲁阳公与韩战酣而日暮〔1〕,援戈麾之,日反三舍〔2〕。
1706983963
1706983964
1706983965 注释
1706983966
1706983967 〔1〕鲁阳公:战国时楚国鲁阳邑公。酣(hān蚶):剧烈,激烈。
1706983968
1706983969 〔2〕“援戈”二句:“援”原作“授”,“日”原作“日日”,范校据士礼居刊本、《稗海》本等改正。《淮南子·览冥训》:“鲁阳公与韩构难,战酣,日暮,援戈而撝之,日为之反三舍。”戈:兵器名。三舍:三座星宿的位置。古代把恒星分为二十八宿,即二十八个星座,一宿为一舍。
1706983970
1706983971
1706983972 译文
1706983973
1706983974 鲁阳公与韩国打仗,打得正难解难分时,天快黑了,鲁阳公就拿起戈来指挥太阳,太阳一下子就退了三座星宿的位置。
1706983975
1706983976
1706983977 原文
1706983978
1706983979 7·7 太公为灌坛令〔1〕,风不鸣条〔2〕。文王梦妇人当道夜哭〔3〕,问之,曰:“吾是泰山神女,嫁于东海神童〔4〕。今灌坛令当道,废我行。我行必有大风雨,而太公有德,吾不敢以暴风雨过,是毁君德〔5〕。”文王明日召太公。三日三夜,果有疾风暴雨从太公邑外过。
1706983980
1706983981
1706983982 注释
1706983983
[ 上一页 ]  [ :1.706983934e+09 ]  [ 下一页 ]