1706984139
原文
1706984140
1706984141
7·14 东海上勇士有菑丘訢〔1〕,过神渊,使饮马〔2〕,马沉。訢去朝服,拔剑而入〔3〕,三日三夜〔4〕,杀二蛟一龙而出。雷神随击之七日七夜〔5〕,眇其左目〔6〕。
1706984142
1706984143
1706984144
注释
1706984145
1706984146
〔1〕“东海”句:“东海上”原作“东阿王”,“菑”原作“蕃”,范校据《韩诗外传》改。菑(zì字)丘訢(xīn欣):古勇士名。
1706984147
1706984148
〔2〕使饮马:《太平御览》卷九百三十引“使”字上有“强”字。据《韩诗外传》载,菑丘訢过神渊时命仆人饮马,仆人说:“饮马于此者,马必死。”但菑丘訢坚持要按他的意思去做,结果马沉到水里去了。
1706984149
1706984150
〔3〕“訢去”句:“去”、“而入”三字原无,范校据《韩诗外传》、《吴越春秋》补。朝服:朝会穿的礼服。
1706984151
1706984152
〔4〕三日三夜:原作“二日一夜”,范校据《太平御览》改。
1706984153
1706984154
〔5〕雷神:“神”字原无,范校据《韩诗外传》补。《太平御览》“雷神”作“雷电”。七日七夜:“夜”字上“七”字原无,范校据《太平御览》补。
1706984155
1706984156
〔6〕眇(miǎo秒):瞎。
1706984157
1706984158
1706984159
译文
1706984160
1706984161
东海上有个勇士名叫菑丘訢,他经过神渊的时候,执意命仆人给马饮水,结果马沉到水里去了。菑丘訢脱下朝服,拔出剑,跳进水里,战斗了三天三夜,杀死了两头蛟一条龙才上岸。紧接着雷神便用雷电来击打他,一连七天七夜,把他的左眼给弄瞎了。
1706984162
1706984163
1706984164
原文
1706984165
1706984166
7·15 汉滕公薨〔1〕,求葬东都门外〔2〕。公卿送丧,驷马不行,跼地悲鸣〔3〕,以足跑地。掘马蹄下地,得石椁〔4〕,有铭〔5〕,曰:“佳城郁郁〔6〕,三千年见白日,吁嗟滕公居此室〔7〕。”遂葬焉〔8〕。
1706984167
1706984168
1706984169
注释
1706984170
1706984171
〔1〕滕(téng腾)公:即夏侯婴,西汉沛人,随刘邦起兵,屡立战功,任太仆,因曾任滕令,故称滕公。薨(hōng烘):古时诸侯或有爵位的大官死去称“薨”。
1706984172
1706984173
〔2〕东都门:城门名。
1706984174
1706984175
〔3〕跼(jú局):马行不进貌。《西京杂记》卷四:“滕公驾至东都门,马鸣跼不肯前。”按:此字各本歧异甚多,《指海》本作“踣”,《太平御览》卷五百五十六作“掊”,《艺文类聚》卷四十作“殕”,姑录以备考。
1706984176
1706984177
〔4〕“以足”三句:原作“跑蹄下地得石”六字,范校据《北堂书钞》等补正。跑:用脚刨地,今写作“刨”。 椁(guǒ果):棺材外面套的大棺材。
1706984178
1706984179
〔5〕铭:刻在器具上用来自我警戒或记述功德的一种文体,这里指刻在外棺上的文字。
1706984180
1706984181
〔6〕佳城:谓墓地。后代以此为墓地的别称,典出于此。郁郁:幽暗貌。
1706984182
1706984183
〔7〕吁嗟(xū jiē需皆):叹词。
1706984184
1706984185
〔8〕遂葬焉:《北堂书钞》卷九十二作“乃葬斯地”,下文还有“谓为马冢”四字。
1706984186
1706984187
1706984188
译文
[
上一页 ]
[ :1.706984139e+09 ]
[
下一页 ]